"إن توفير" - Traduction Arabe en Français

    • la fourniture
        
    • la prestation
        
    • fournir des
        
    • l'accès à
        
    la fourniture de matériels sûrs à tous les sites nucléaires est importante pour la sécurité mondiale. UN إن توفير معدات آمنة لجميع المواقع النووية يعد أمرا هاما بالنسبة لﻷمن العالمي.
    Ces césariennes et la fourniture des médicaments qu'elles rendaient nécessaires étaient considérées comme une première étape vers un programme de santé maternelle complet et gratuit. UN وقال إن توفير عمليات الولادة القيصرية مجانا والدواء اللازم يشكل خطوة أولى لتحقيق مجموعة جديدة شاملة مجانية لصحة الأم.
    la fourniture d'un enseignement de qualité reste un défi sérieux. UN واختتمت قائلة إن توفير التعليم الجيد لا يزال تحدياً خطيراً.
    En fin de compte, la prestation de ces services aux plus pauvres est un problème local. UN إن توفير المياه والإصحاح لأفقر الفئات يمثل في نهاية الأمر مسألة محلية.
    Toutefois, il avait fallu pour cela que les banques forment leurs cadres et leurs employés car seul du personnel expérimenté était en mesure de fournir des services adaptés et d'évaluer les risques. UN غير أن الوصول بفعالية إلى قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم يقتضي تدريب إدارة المصارف وموظفيها إذ إن توفير الخدمة الجيدة وتقدير المخاطر لا يتسنى إلا للموظفين المتمرسين.
    Le fait de garantir l'accès à des voies de recours ne revient pas à présumer que toutes les allégations reflètent des violations réelles des droits de l'homme ou des plaintes dignes de foi. UN إن توفير سبل الانتصاف لا يفترض أن كل الادعاءات تمثِّل تجاوزات فعلية أو شكاوى صادقة.
    la fourniture d'une aide aux victimes des conflits est un impératif moral et il convient de le poursuivre en tant que complément de l'action menée pour résoudre le conflit. UN إن توفير المساعدة لضحايا النزاع حتمية أخلاقية، ويجب أن تقدم هذه المساعــدات كجزء مكمل لﻹجراءات الموجهة لحل النزاع نفسه.
    la fourniture de médicaments antirétroviraux prolonge la vie des patients et leur permet de continuer à rester dans la vie active. UN إن توفير العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة يطيل حياة الناس ويمكنهم من الاستمرار في النشاط الاقتصادي.
    la fourniture de soins de santé et la prévention et le traitement des maladies infectieuses, surtout dans les pays tropicaux, sont un processus intergénérationnel qui exige une stratégie à long terme. UN إن توفير الرعاية الصحية والوقاية من الأمراض المعدية ومعالجتها، ولا سيما في البلدان الاستوائية، عملية تؤثر على أكثر من جيل وتقتضي وضع استراتيجية طويلة الأجل.
    3. la fourniture d'une protection internationale aux réfugiés et aux autres personnes relevant de la compétence du Haut Commissaire est devenue plus difficile en raison d'un environnement international de plus en plus complexe. UN 3- إن توفير الحماية الدولية للاجئين وغيرهم ممن تُعنى بهم المفوضية قد ازداد صعوبة بسبب تزايد تعقيد البيئة الدولية.
    la fourniture d'informations fait partie intégrante d'un système d'alerte précoce. Elle devrait être conçue de manière à aider chaque population exposée à bien se préparer à faire face aux risques et aux dangers. UN إن توفير معلومات للتأهب جزء لا يتجزأ من نظام إنذار مبكر وينبغي أن يصمم توفيرها لمساعدة كل مجموعة من السكان المهددين على التأهب بفعالية لمواجهة المجازفات والمخاطر.
    la fourniture de renseignements à jour dans ce domaine permettrait d'identifier les besoins des pays en développement et faciliterait l'action aux échelons national, régional et international. UN وأنهى كلمته قائلا إن توفير المعلومات المستكملة في ذلك المجال سيساعد على تحديد احتياجات البلدان النامية وتيسير الجهود الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    Rationalisation de l'appui aux opérations sur le terrain : la fourniture du matériel approprié, à l'endroit voulu et au moment opportun est indispensable pour que les troupes sur le terrain remplissent efficacement leur mission : UN ترشيد الدعم المقدم إلى الميدان: إن توفير المعدات المناسبة، في المكان المناسب وفي الوقت المناسب أمر حاسم لفعالية نجاح القوات على اﻷرض:
    la fourniture et l'accessibilité d'infrastructures fiables et un meilleur accès à un crédit abordable sont des mesures qui peuvent contribuer au développement des capacités productives en Afrique. UN إذ إن توفير بنية تحتية تتسم بالكفاءة وسهولة الوصول إليها وتحسين سبل الحصول على ائتمانات بتكلفة معقولة تمثل بعض تدابير السياسة العامة التي يمكن أن تسهم في تطوير القدرات الإنتاجية في أفريقيا.
    Il est essentiel que la Section de l'informatique du Département soit dotée d'effectifs suffisants pour assurer sans interruption la fourniture des services de base. UN وقال إن توفير العدد الكافي من الموظفين لقسم تكنولوجيا المعلومات التابع للإدارة أمر أساسي لتوفير الخدمات الأساسية من دون انقطاع.
    la fourniture de soins médicaux de haute qualité à tous les citoyens, quels que soient leurs revenus, leur âge et leur sexe constitue l'un des objectifs prioritaires du programme du gouvernement actuel. UN إن توفير مستوى عالٍ من الرعاية الطبية إلى جميع المواطنين، بغض النظر عن دخلهم وعمرهم وجنسهم، مكرس على أنه هدف ذو أولوية في البرنامج الحكومي الراهن.
    la fourniture de services et d'une infrastructure de base aux installations précaires - intégrant mieux leurs habitants dans l'économie urbaine - est essentielle pour améliorer le niveau de vie des habitants des taudis. UN 47 - إن توفير الخدمات الأساسية والبنيـة التحتية للمستوطنات غير الرسمية - وإدماج سكانها في الاقتصاد الحضري على نحـو أكمل - أمـر ضروري لتحسين مستويات معيشة ساكنـي الأحياء الفقيرة.
    L'élimination de la pauvreté passe aussi par la prestation de services de santé de base. UN وأضاف قائلا إن توفير الخدمات الصحية اﻷساسية يمثل شرطا آخر من شروط القضاء على الفقر.
    la prestation de services de planification familiale dans le cadre plus large de la santé génésique et, notamment, de la prévention du sida ouvrira des possibilités de participation des jeunes célibataires sexuellement actifs et, en particulier, des hommes. UN 195 - إن توفير خدمات تنظيم الأسرة ضمن الإطار الأوسع للصحة الإنجابية، بما فيها الوقاية من الإيدز، سوف يتيح مجالات لمشاركة الناشطين جنسيا من الشباب العُزَّب، وعلى الأخص لمشاركة الذكور.
    la prestation de services de santé qui respectent le droit à la vie de chacune vie humaine sans exception est essentielle à la poursuite des progrès dans le domaine de la réduction de la mortalité tant maternelle qu'infantile. UN إن توفير خدمات الرعاية الصحية التي تحترم حق كل إنسان في الحياة أمر لا غنى عنه لمواصلة التقدم في الحد من الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال معا.
    fournir des ressources opportunes et souples, proportionnelles aux besoins des diverses crises, demeure un objectif difficile à atteindre. UN إن توفير الموارد المرنة والمقدمة في الوقت اللازم والمتناسبة مع احتياجات الأزمات المتخلفة يظل هدفا صعب التحقيق.
    l'accès à des produits modernes de financement du commerce, de paiement et de gestion des risques est un élément critique de l'expansion du commerce international dans le monde en développement. UN إن توفير اﻷدوات الحديثة للتمويل المتصل بالتجارة والمدفوعات وإدارة اﻷخطار يمثل عنصرا حاسما في توسيع نطاق التجارة الدولية في العالم النامي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus