Enfin, la culture de paix est un processus continu; une initiative à long terme. | UN | أخيرا، إن ثقافة السلام عملية متواصلة وطويلة. |
la culture de la violence est un phénomène mondial qui envahit la famille, l'école et la communauté. | UN | إن ثقافة العنف ظاهرة عالمية تسربت إلى الأسرة والمدارس والمجتمعات المحلية. |
la culture de la paix peut être définie comme l'ensemble des valeurs, des attitudes, des traditions, des comportements et des modes de vie fondés sur: | UN | إن ثقافة السلام هي مجموعة من القيم والمواقف والتقاليد وأنماط السلوك وأساليب الحياة تستند إلى ما يلي: |
Un représentant a fait observer que la culture de la gouvernance d'entreprise, audelà de la publication d'informations pour les actionnaires, contribuait au bien public. | UN | وعلَّق أحد المندوبين بقوله إن ثقافة إدارة الشركات تتجاوز عملية تقديم التقارير إلى حملة أسهم الشركة لتشمل المساهمة في خدمة الصالح العام. |
cette culture de paix doit se répandre au-delà des frontières du Moyen-Orient, elle doit pénétrer dans les murs de l'ONU aussi bien. | UN | إن ثقافة السلام هذه يجب ألاَّ تتخلل حدود الشرق الأوسط فحسب، بل ينبغي أن تتخلل جدران الأمم المتحدة أيضا. |
la culture de paix est un sujet qui intéresse tous les êtres humains. | UN | إن ثقافة السلام موضوع يتعلق بجميع بني البشر. |
Article premier : la culture de la paix peut être définie comme l’ensemble des valeurs, des attitudes, des traditions, des comportements et des modes de vie fondés sur : | UN | المادة ١: إن ثقافة السلام هي مجموعة من القيم والمواقف والتقاليد وأنماط السلوك وأساليب الحياة تستند إلى ما يلي: |
la culture de la guerre qui a marqué tant d'époques dans le passé doit à présent devenir une culture de la paix. | UN | إن ثقافة الحرب التي سادت طوال العصور يجب أن تحول اﻵن الى ثقافة للسلم. |
la culture de la paix représente une vision légitime pour l'avenir et le XXIe siècle. | UN | إن ثقافة السلام هــي تطلـع مشروع نحو المستقبل، نحو القرن الحــادي والعشريــن. |
En définitive, la culture de la paix implique le culte de la non-violence, la priorité au dialogue et à la négociation. | UN | إن ثقافة السلام في نهاية اﻷمر تنطوي على ثقافة اللاعنف، مع إعطاء اﻷولوية للحوار والتفاوض. |
L'avènement de la culture de la paix, par opposition à la culture du conflit, coïncide avec la fin de la guerre froide. | UN | إن ثقافة الســلام، التي تتعارض مع ثقافة الصراع تتزامن مع نهاية الحرب الباردة. |
De nos jours, la culture de la paix est un thème extrêmement sensible pour le monde entier. | UN | إن ثقافة السلام اليوم مسألة حيوية بالنسبة للعالم كله. |
Une troisième délégation a indiqué que la culture de communication commençait au sommet et elle pensait donc que le principal porte-parole de l'organisation devrait être l'Administrateur, qui devrait montrer le visage humain de l'organisation. | UN | وقال وفد ثالث إن ثقافة الاتصال تبدأ من القمة، ولذلك فهو يشعر بأنه ينبغي أن يكون مدير البرنامج هو المتحدث اﻷساسي باسم المنظمة، وينبغي أن يظهر الوجه اﻹنساني للمنظمة. |
Une troisième délégation a indiqué que la culture de communication commençait au sommet et elle pensait donc que le principal porte-parole de l'organisation devrait être l'Administrateur, qui devrait montrer le visage humain de l'organisation. | UN | وقال وفد ثالث إن ثقافة الاتصال تبدأ من القمة، ولذلك فهو يشعر بأنه ينبغي أن يكون مدير البرنامج هو المتحدث اﻷساسي باسم المنظمة، وينبغي أن يظهر الوجه اﻹنساني للمنظمة. |
Article premier. la culture de la paix peut être définie comme l’ensemble des valeurs, des attitudes, des traditions, des comportements et des modes de vie qui traduisent et favorisent : | UN | المادة ١ - إن ثقافة السلام هي مجموعة من القيم والمواقف والتقاليد وأنماط السلوك وأساليب الحياة تجسد وتستحث ما يلي: |
Article 2. la culture de la paix est un processus de transformation individuelle, collective et institutionnelle. | UN | المادة ٢ - إن ثقافة السلام هي عملية تحوّل فردي وجماعي ومؤسسي. |
la culture de la paix est, par définition, opposée à la culture de la guerre. la culture de la paix ne saurait rester silencieuse face aux défis auxquels est confrontée la communauté humaine. | UN | إن ثقافة السلام، بحكم تعريفها، معادية لثقافة الحرب، ولا يمكن لثقافة السلام أن تقف صامتة إزاء التحديات المطروحة أمام المجتمع البشري. |
2. cette culture de la paix vise à extirper les racines des conflits en favorisant sur le long terme le développement, la démocratie, le plein respect des droits de l'homme et le recours systématique à la non-violence et à la solidarité. | UN | ٢ - ومضت تقول إن ثقافة السلام المذكورة ترمي إلى استئصال جذور النزاعات حيث أنها تساعد على المدى الطويل على تحقيق التنمية والديمقراطية والاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان واللجوء بانتظام إلى اللاعنف والتضامن. |
la culture d'impunité qui permet ces actes doit cesser. | UN | إن ثقافة اﻹفلات من العقوبة التي تمكن من ارتكاب هذه اﻷفعال يجب ان تنتهي. |
une culture de violence, par sa durée et son ampleur, est en train de prendre racine dans les couches profondes de l'imaginaire et de l'inconscient collectif du peuple ivoirien. | UN | إن ثقافة العنف، بسبب مدتها ومداها، آخذة في التجذر في الطبقات العميقة من وجدان الشعب الإيفواري الجماعي وخياله. |