"إن جاز التعبير" - Traduction Arabe en Français

    • pour ainsi dire
        
    • Façon de parler
        
    • D'une certaine façon
        
    • peut dire
        
    • quelque sorte
        
    Je suis sa sage-femme, pour ainsi dire. Open Subtitles فأنا أعتبر القابلة الخاصة بهِ، إن جاز التعبير.
    Mais je connais les nouvelles tendances dans le business des pneus et jantes, de mes dix ans d'expérience, pour ainsi dire, et parce que c'est juste ici dans les relevés annuels de 2008 à 2012. Open Subtitles في مجال الإطارات والعجلات جميعها من خبرتي ل10 سنوات على أرض الواقع إن جاز التعبير ولأنها هنالك بالتحديد
    Tu pourrais pour ainsi dire passer inaperçu. Open Subtitles ..في مكان ما حيث يمكنك الإنسجام, إن جاز التعبير
    ça fait un sacré bout de temps. Façon de parler. Open Subtitles الشيطان كان هنا منذ الابد, على اي حال . إن جاز التعبير
    D'une certaine façon. Open Subtitles إن جاز التعبير..
    Il serait tout de même souhaitable que quelqu'un nous dise le droit si l'on peut dire. UN وعليه، قد يكون من المفيد أن يتولى أحد دور القاضي إن جاز التعبير ويُصدر لنا حُكماً بهذا الشأن.
    Il perd en quelque sorte son visage et sa voix. UN وهم يفقدون فيما يبدو وجوههم وأصواتهم، إن جاز التعبير.
    Oui, oui, mais je n'arrive pas à discerner... la cause de la cause de la mort, pour ainsi dire. D'accord. Open Subtitles أجل، أجل، لكن لا أستطيع تحديد سببَ سببِ الوفاة إن جاز التعبير
    jonctions variées, pour ainsi dire. Open Subtitles يترابطان في عدة نقاط اتصال إن جاز التعبير
    C'était, pour ainsi dire, prévisible, vu l'ampleur et la complexité de cette mutation historique, mais certains de ces événements constituaient d'importantes surprises du point de vue de la doctrine de la transition. UN وهذا أمر كان منتظراً إن جاز التعبير بالنظر إلى حجم وتشعب هذا التغيير التاريخي، ولكن من بين هذه التطورات هناك مفاجئات مهمة من زاوية نظرية الانتقال.
    Que je renvoie l'ascenseur, pour ainsi dire. Open Subtitles لأردّ له المعروف، إن جاز التعبير.
    Contrairement aux déclarations affirmant que la responsabilité de protéger augmentera le nombre d'interventions militaires arbitraires, nous pensons que ce sont plutôt l'ambiguïté et l'absence de consensus sur la question de l'intervention qui pourraient inciter certains États à faire cavalier seul, pour ainsi dire. UN وعلى النقيض من الادعاءات بأن مسؤولية الحماية ستزيد التدخلات العسكرية التعسفية، فإننا نعتقد أن الالتباس وعدم توافق الآراء بشأن مسألة التدخل هما اللذان قد يشجعان بعض الدول على التصرف بشكل انفرادي، إن جاز التعبير.
    Une fourche, pour ainsi dire. Nos routes se séparent délibérément. Open Subtitles شوكة في الطريق، إن جاز التعبير...
    C'est son pied d'Achille, pour ainsi dire. Open Subtitles إنها حوافر، إن جاز التعبير.
    Je règle, pour ainsi dire, son antenne. Open Subtitles نعدّل تردّدها إن جاز التعبير.
    Selon la Ministre à la condition féminine, le viol et la tentative de viol, ainsi que le harcèlement sexuel, peuvent faire l'objet d'une plainte sur le fondement des dispositions du Code pénal relatives au viol et aux attentats aux mœurs avec la circonstance aggravante liée à la qualité de leur auteur, mais, dans la réalité, le harcèlement sexuel est pour ainsi dire toléré par la société et par l'État. UN وقد أشارت وزارة شؤون المرأة إلى أنه يجوز تقديم شكوى بخصوص الاغتصاب والشروع في الاغتصاب، وكذلك بخصوص التحرش الجنسي، استناداً إلى أحكام قانون العقوبات المتعلقة بالاغتصاب وبالإخلال بالآداب العامة بظروف مشدّدة مرتبطة بصفة مرتكِب الفعل، لكن المجتمع والدولة، في حقيقة الأمر، يتسامحان إن جاز التعبير إزاء التحرش الجنسي.
    Et ce n'est pas mon premier rodéo, Façon de parler. Open Subtitles وهذا ليس أول "روديو" بالنسبة لي إن جاز التعبير
    Et vous êtes vraiment à son goût, Façon de parler. Open Subtitles وأنتِ نوعه المفضّل، إن جاز التعبير.
    C'est une Façon de parler. Open Subtitles إن جاز التعبير.
    D'une certaine façon. Open Subtitles إن جاز التعبير
    Je suis sur le marché, si l'on peut dire. Open Subtitles أنا متاح في سوق المواعدة، إن جاز التعبير.
    En quelque sorte. On va faire l'autopsie de la voiture ici. Open Subtitles إن جاز التعبير سوف نقوم بفحص السيارة هنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus