la République de Chypre a été fondée en 1960, conformément à des traités internationaux, les Chypriotes turcs et les Chypriotes grecs étant alors des partenaires égaux sur le plan politique. | UN | وقال إن جمهورية قبرص تأسست في عام ١٩٦٠ وفقا لمعاهدات دولية؛ وكان القبارصة اﻷتراك والقبارصة اليونانيون يتصرفون كشريكين متساويين سياسيا. |
la République de Chypre est un État souverain, Membre de l'Organisation des Nations Unies, et elle a le droit inaliénable de se défendre et de choisir les armements dont elle veut se doter. | UN | إن جمهورية قبرص هي دولة مستقلة وعضو في اﻷمم المتحدة وتتمتع بالحق غير القابل للتصرف في الدفاع عن نفسها وتقرير نوع أسلحتها. |
la République de Chypre, fondée en 1960 par les Accords de Londres et de Zurich sous forme d'association, a été détruite en 1963 par l'assaut lancé par l'associé chypriote grec contre l'associé chypriote turc et l'expulsion de ce dernier des institutions de l'État. | UN | إن جمهورية قبرص القائمة على الشراكة، والتي تأسست بموجب اتفاقي لندن وزيوريخ في عام 1960، قد دمرها هجوم الشريك القبرصي اليوناني في عام 1963 على الشريك القبرصي التركي وطرده من الآلية الحكومية برمتها. |
la République de Chypre est disposée à poursuivre le processus de délimitation de sa zone économique exclusive avec tous ses États voisins, en application et sur la base de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | إن جمهورية قبرص مستعدة لمواصلة عملية تعيين حدود منطقتها الاقتصادية الخالصة مع جميع الدول المجاورة لها، عملاً باتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار واستنادا إليها. |
la République de Chypre est partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), à la Convention sur les armes chimiques (CAC), à la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication et du stockage des armes bactériologiques (biologiques) ou à toxines et sur leur destruction (CIAB). | UN | إن جمهورية قبرص دولة طرف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، واتفاقية الأسلحة الكيميائية، واتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية. |
la République de Chypre est résolue à poursuivre la recherche d'une solution qui réponde aux espoirs et aux attentes des deux communautés, et assure un avenir commun pour tous les Chypriotes, à l'abri de toute ingérence extérieure. | UN | إن جمهورية قبرص مصممة على مواصلة العمل بهدف الوصول إلى حل يستجيب لآمال وتوقعات الطائفتين من أجل مستقبل مشترك للقبارصة كافة من غير ما تدخل خارجي. |
la République de Chypre demeure également résolue à poursuivre ses efforts visant à assurer le développement économique, le bien-être et le respect des droits fondamentaux de tous ses citoyens, dans tous les domaines et sans discrimination. | UN | إن جمهورية قبرص ما زالت ثابتة على التزامها بفعل كل ما في وسعها من أجل تحقيق التقدم الاقتصادي والرفاه واحترام حقوق الإنسان لجميع مواطنيها في شتى المناطق من دون تمييز. |
la République de Chypre ne souhaite pas s'adonner à la polémique, estimant que l'objectif premier de toutes les parties en cause devrait être de redoubler d'efforts pour trouver une solution juste et viable au problème de Chypre, qui soit basée sur les résolutions des Nations Unies. | UN | إن جمهورية قبرص لا ترغب في الدخول في المجادلات. وبدلا من ذلك، فإننا نرى أن التركيز الأساسي لجميع الأطراف المعنية يجب أن يكون على تكثيف الجهود للتوصل إلى حل عادل وعملي لمشكلة قبرص، استنادا إلى قرارات الأمم المتحدة. |
la République de Chypre de 1960, dont les Chypriotes turcs sont les cofondateurs, a été détruite par la force des armes en vue de transformer l'île en une colonie grecque, et il n'y a pas eu de gouvernement chypriote mixte représentant l'ensemble de l'île depuis plus de 30 ans. | UN | إن جمهورية قبرص التي أنشئت في ١٩٦٠، والتي شارك القبارصة اﻷتراك في إنشائها كشركاء، قد دمرت بقوة السلاح من أجل تحويل الجزيرة إلى مستعمرة يونانية، ولا وجود لحكومة مشتركة في قبرص تمثل الجزيرة بأكملها منذ أكثر من ٣٠ عاما. |
la République de Chypre de 1960, qui a été établie en vertu d'accords internationaux, a été détruite en 1963 du fait de l'attaque lancée par la partie chypriote grecque contre la partie chypriote turque. Il n'y a plus eu dans l'île d'administration centrale commune depuis. | UN | إن جمهورية قبرص التي تأسست عام 1960 وفقا للمعاهدات الدولية، سرعان ما دمرت عام 1963 بعد أن انقض أحد الشريكين، وهم القبارصة اليونانيون، على الشريك الثاني، وهم القبارصة الأتراك؛ ومنذ ذلك الحين، لم تقم في الجزيرة إدارة مركزية مشتركة. |
la République de Chypre en tant que partenariat, fondée conformément à des traités internationaux, a en fait été détruite en 1963 par l'attaque lancée par le partenaire chypriote grec contre le partenaire chypriote turc, et il n'y a jamais plus eu ensuite d'administration centrale commune dans l'île. | UN | إن جمهورية قبرص القائمة على الشراكة والتي تأسست وفقا لمعاهدات دولية، قد دمرها في الحقيقة هجوم الشريك القبرصي اليوناني في سنة 1963 على الشريك القبرصي التركي فلم تقم في الجزيرة إدارة مركزية مشتركة منذ ذلك الحين. |
M. Hadjardyrou (Chypre) dit que la République de Chypre a fait de la promotion et de la protection des droits de l'enfant l'une de ses politiques. | UN | 21 - السيد هاجارديرو (قبرص): قال إن جمهورية قبرص جعلت من تعزيز حقوق الطفل وحمايتها واحدة من سياساتها. |
la République de Chypre s'efforce de rapatrier ses trésors culturels pillés dont nombre ont été exportés illégalement à partir de la zone occupée de l'île. | UN | 19 - واستطردت قائلة إن جمهورية قبرص تجاهد لاستعادة كنوزها الثقافية المنهوبة، التي جرى تصدير كثيرة منها بصورة غير قانونية من الجزء المحتل من قبرص. |