"إن حجم" - Traduction Arabe en Français

    • l'ampleur
        
    • la taille
        
    • le volume de
        
    • une taille de
        
    • l'étendue
        
    • une ampleur
        
    l'ampleur de la catastrophe est telle que l'on ne compte plus les personnes et les villages qui n'ont plus rien. UN إن حجم الكارثة كبير جدا والكثير من الناس في أماكن عديدة هم في حاجة ماسة جدا.
    Il va sans dire que l'ampleur des situations d'urgence dans le monde fait que la tâche qui consiste à fournir une aide efficace et rapide paraît insurmontable. UN وغني عن القول إن حجم حالات الطوارئ على الصعيد العالمي يجعل مهمة تقديم المساعدة الفعالة والسريعة تبدو مرهقة.
    l'ampleur des défis économiques que connaît l'Afrique est évident. UN إن حجم التحديات الاقتصاديــة التي تواجه أفريقيا واضح للعيان.
    la taille, la composition et les méthodes de fonctionnement du Conseil de sécurité ont donné lieu, ces dernières années, à d'intenses débats et parfois à des conjectures. UN إن حجم مجلس اﻷمن وتشكيله وأساليب عمله أصبحت في السنوات اﻷخيرة موضع مناقشة مكثفة ومضاربة في بعض اﻷحيان.
    le volume de financement alloué au développement dans une économie résulte de l'équilibre entre l'offre de financement et la demande de financement pour les activités de développement. UN إن حجم تمويل التنمية في اقتصاد ما هو نتاج التوازن بين المعروض من الأموال والطلب على التمويل للأنشطة الإنمائية.
    une taille de particule de 63 um (ISO R-565) correspond à 250 mesh (Tyler) ou 230 mesh (norme ASTM E-11). UN إن حجم الجسيم الذي قدره 63 ميكرون (المعيار رقم R-565 للمنظمة الدولية لتوحيد المقاييس) يقابله شبكة قياس عيونها 250 (Tyler) أو 230 (المعيار E-11 من معايير الجمعية الأمريكية للاختبارات والمواد).
    l'ampleur du problème posé par la prolifération des armes légères exige que l'instrument envisagé soit juridiquement contraignant pour une mise en œuvre efficace. UN إن حجم المشكلة الناشئة عن انتشار الأسلحة الصغيرة يتطلب أن يكون الصك المنشود ملزما قانونا في سبيل التنفيذ الفعال.
    l'ampleur du potentiel bénéfique des migrations ne saurait être sous-estimée. UN إن حجم إمكانات الهجرة بالنسبة لتحقيق المنافع ضخم للغاية.
    l'ampleur des défis qu'affronte l'Organisation des Nations Unies fait qu'il est de plus en plus nécessaire que les points de vue des États convergent et que les approches sur la réforme de l'Organisation des Nations Unies soient plus voisines. UN إن حجم التحديات التي تواجه الأمم المتحدة يـزيد من ضرورة التقارب بين الدول وتوحيد وجهات النظر بشأن إصلاح المنظمة.
    l'ampleur de la catastrophe exige une réponse proportionnelle de la communauté mondiale. UN إن حجم الكارثة يقتضي استجابة متناسبة من المجتمع العالمي.
    65. l'ampleur de l'augmentation des ressources nécessaires soulève évidemment des questions quant à la manière dont ces fonds seront mobilisés. UN ٦٥ - ومن الواضح إن حجم الموارد اﻹضافية اللازمة يثير تساؤلات بشأن كيفية تحقيق هذا المستوى المستهدف من اﻹيرادات.
    l'ampleur du conflit et la mesure dans laquelle les forces venues du territoire d'un État voisin y étaient impliquées ont menacé la paix et la sécurité de tout le continent asiatique. UN إن حجم الصراع ومدى تدخل القوات من أراضي دولة مجاورة، شكل تهديدا للسلم واﻷمن في القارة اﻵسيوية كلها.
    la taille d'un pays n'a rien à voir avec l'aptitude de ses dirigeants ou avec son potentiel à émettre de grandes idées. UN إن حجم أي بلد لا علاقة له بالقدرة الفكرية لرجال الدولة فيه ولا بقدرة هذا البلد على توليد أفكار عظيمة.
    7. M. Chulkov ne partage pas l'opinion selon laquelle la taille des programmes intégrés pourrait dissuader les bailleurs de fonds du secteur privé. UN 7- وتابع كلامه قائلا انه لا يؤيد الرأي القائل إن حجم المشاريع المتكاملة قد يصد المانحين المنتمين الى القطاع الخاص.
    Un expert lui a répondu en indiquant que la taille d'un pays influait sur la politique à mener. UN وقال أحد الخبراء، رداً على السؤال، إن حجم الاقتصاد عامل حاسم في مجال السياسة العامة.
    le volume de la dette et de son service demeure extrêmement élevé pour les pays les moins avancés, en particulier d'Afrique. UN إن حجم الديون وخدمتها لا يزال باهظا بالنسبة إلى أقل البلدان نموا، وخصوصا بلدان أفريقيا.
    Dans son rapport sur l'activité de l'Organisation, le Secrétaire général a rappelé que le volume de l'aide extérieure aux pays en développement a diminué régulièrement au cours des 10 dernières années et qu'une bonne partie de l'aide apportée n'est pas adaptée et ne répond pas aux besoins des pays bénéficiaires. UN قال اﻷمين العام مرة أخرى، في تقريره عن أعمال المنظمة، إن حجم المساعدة الخارجية للبلدان النامية قد تناقص باطراد خلال العِقد الجاري، وإن الكثير مما يُمنح لا يلائم أو لا يستهدف حاجات البلدان المتلقية.
    une taille de particule de 63 um (ISO R-565) correspond à 250 mesh (Tyler) ou 230 mesh (norme ASTM E-11). UN إن حجم الجسيم الذي قدره 63 ميكرون (المعيار رقم R-565 للمنظمة الدولية لتوحيد المقاييس) يقابله شبكة قياس عيونها 250 (Tyler)
    Note technique : une taille de particule de 63 um (ISO R-565) correspond à 250 mesh (Tyler) ou 230 mesh (norme ASTM E-11). UN إن حجم الجسيم الذي قدره 63 ميكرون (المعيار رقم R-565 للمنظمة الدولية لتوحيد المقاييس) يقابله شبكة قياس عيونها 250 (Tyler) أو 230 (المعيار E-11 من معايير الجمعية الأمريكية للاختبارات والمواد).
    l'étendue de ces inondations est immense; elles ont causé la mort de plus de 1 500 personnes et menacent la vie de très nombreuses autres. De plus, 20 millions de personnes se retrouvent maintenant sans abri. UN إن حجم الفيضانات كبير حيث تسبب في مقتل أكثر من 500 1 شخص، ويتزايد عدد الأشخاص الذين حياتهم في خطر، وعدد الأشخاص الذين أصبحوا من دون مأوى يقدر بـ 20 مليون.
    Les défis à relever par le Pakistan et la communauté internationale sur le plan humanitaire et de la reconstruction sont d'une ampleur sans précédent. UN إن حجم التحدي الإنساني وفي مجال التعمير الماثل أمام باكستان والمجتمع الدولي غير مسبوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus