le Gouvernement syrien a pris l'initiative de créer une commission syro-libanaise chargée d'enquêter sur le sort des Libanais et des Syriens disparus en Syrie et au Liban. | UN | إن حكومة الجمهورية العربية السورية بادرت إلى تشكيل لجنة سورية لبنانية لمعالجة موضوع المفقودين السوريين اللبنانيين في سوريا ولبنان وأعضاء اللجنة من الجانب السوري هم: |
le Gouvernement syrien est très soucieux de préserver la sécurité du peuple syrien, de protéger sa souveraineté, son indépendance politique et son intégrité territoriale et de le défendre contre une agression. | UN | إن حكومة الجمهورية العربية السورية حريصة كل الحرص على سلامة أبناء شعبها وصيانة سيادتها واستقلالها السياسي ووحدة أراضيها والدفاع عن النفس ضد أي عدوان. |
le Gouvernement syrien respecte scrupuleusement l'ensemble de ses obligations et engagements internationaux dans ce domaine et poursuit l'amélioration et le renforcement de ses programmes nationaux de contrôle et de réglementation. | UN | إن حكومة الجمهورية العربية السورية تلتزم على نحو دقيق بكافة التزاماتها وتعهداتها الدولية ذات الصلة، ولا زالت ماضية في تطوير وتعزيز برامجها الوطنية المتعلقة بالرقابة والتنظيم. |
le Gouvernement syrien respecte scrupuleusement toutes ses obligations et tous ses engagements internationaux en la matière et s'emploie à améliorer et à renforcer ses programmes nationaux de surveillance et de réglementation. | UN | 17 - إن حكومة الجمهورية العربية السورية تلتزم وعلى نحو دقيق بكافة التزاماتها وتعهداتها الدولية ذات الصلة، وهي ماضية في تطوير وتعزيز برامجها الوطنية المتعلقة بالرقابة والتنظيم. |
le Gouvernement de la République arabe syrienne demande par votre entremise au Conseil des droits de l'homme de condamner ce crime terrible et d'exiger des pays qui soutiennent ces groupes terroristes qu'ils mettent un terme à cet appui. | UN | إن حكومة الجمهورية العربية السورية تطالب من خلالكم مجلس حقوق الإنسان بإدانة هذه الجريمة المروعة، وأن يقوم بمطالبة الدول التي تدعم الجماعات الإرهابية بوقف دعمها لتلك الجماعات. |
le Gouvernement syrien s'acquitte scrupuleusement de toutes ses obligations internationales dans ce domaine et il s'emploie à améliorer et à renforcer ses programmes nationaux de surveillance et de réglementation. | UN | إن حكومة الجمهورية العربية السورية تلتزم وعلى نحو دقيق بكافة التزاماتها وتعهداتها الدولية ذات الصلة. وهي ماضية في تطوير وتعزيز برامجها الوطنية المتعلقة بالرقابة والتنظيم. |
le Gouvernement syrien s'attache, en s'appuyant sur la Constitution et sur la loi, à garantir et à protéger les droits civils, politiques, économiques et sociaux qui revêtent une importance égale et sont indissociablement liés. | UN | وقال إن حكومة الجمهورية العربية السورية ملتزمة بموجب الدستور والقانون بضمان الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية وحمايتها، وأشار إلى أن هذه الحقوق تتسم بنفس الأهمية ولا يمكن الفصل بينها. |
le Gouvernement syrien rappelle au Gouvernement turc la nécessité de coopérer en matière de contrôle des frontières, qui est dans l'intérêt des deux parties, dans le respect des principes de souveraineté nationale et des relations de bon voisinage. | UN | إن حكومة الجمهورية العربية السورية تدعو إلى ضرورة تعاون الحكومة التركية بضبط الحدود لما فيه مصلحة الطرفين في إطار احترام السيادة الوطنية وعلاقات حُسن الجوار. |
le Gouvernement syrien est persuadé que les informations figurant dans le rapport confirment le rôle destructeur joué par certains États et leur ingérence qui ne fait qu'exacerber la crise en Syrie. | UN | إن حكومة الجمهورية العربية السورية ترى في ما تضمنه تقرير الفريق تأكيدا للدور الهدام الذي تلعبه بعض الدول وللتدخل الخارجي لتأجيج أوار الأزمة في سوريا. |
le Gouvernement syrien, en appelant l'attention sur cet acte d'agression flagrant, espère que le Conseil de sécurité et les États Membres de l'Organisation des Nations Unies assumeront leur responsabilité pour empêcher qu'une telle grave violation ne se reproduise et tenir l'agresseur responsable de la mort de citoyens syriens innocents, l'objectif étant de préserver la sécurité et la stabilité au Moyen-Orient. | UN | إن حكومة الجمهورية العربية السورية إذ تلفت الانتباه إلى هذا العمل العدواني السافر فإنها تتوقع من مجلس الأمن ومن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تحمُّل مسؤولياتها لمنع تكرار هذا الانتهاك الخطير وتحميل المعتدي مسؤولية قتل المواطنين السوريين الأبرياء حفاظا على الأمن والاستقرار في الشرق الأوسط. |
le Gouvernement syrien est persuadé que l'ONU est le cadre idoine pour lancer de sérieuses discussions qui offriraient à tous les pays concernés de la région la possibilité d'œuvrer collectivement à la création au Moyen-Orient d'une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | إن حكومة الجمهورية العربية السورية تؤمن بأن الأمم المتحدة هي الإطار المناسب لمباحثات جدية تتيح المجال لجميع الدول المعنية في الشرق الأوسط للعمل الجماعي من أجل إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
2. le Gouvernement syrien n'autorise aucun chargement d'armes destinées à la Somalie à transiter par son territoire ou par l'un de ses ports aériens ou maritimes. | UN | 2 - إن حكومة الجمهورية العربية السورية لا تسمح بعبور أي شحنات أسلحة موجهة إلى الصومال عبر أراضيها وموانئها البحرية والجوية. |
le Gouvernement syrien tient l'Administration des États-Unis, le Gouvernement turc, Israël, l'Arabie saoudite, le Qatar et les organisations terroristes pleinement responsables des crimes commis en Syrie à l'aide d'armes chimiques, y compris l'attaque récente à Kafr Zeita, ainsi que de tout nouveau crime susceptible d'être commis contre le peuple syrien. | UN | إن حكومة الجمهورية العربية السورية تحمل الإدارة الأمريكية والحكومة التركية وإسرائيل والسعودية وقطر والتنظيمات الإرهابية، المسؤولية الكاملة عن الجرائم التي تمت سابقاً باستخدام السلاح الكيماوي في سوريا، بما في ذلك ما حصل مؤخراً في كفر زيتا، أو التي يمكن أن تُرتكب بحق أبناء الشعب السوري. |
le Gouvernement syrien est résolu à exercer le rôle qui lui est dévolu par la Constitution, à savoir protéger son peuple du terrorisme des groupes takfiristes et débarrasser le pays de cette idéologie obscurantiste extrémiste qui va à l'encontre des valeurs de coexistence qui ont prévalu en Syrie au cours de son histoire. | UN | إن حكومة الجمهورية العربية السورية عازمة على المضي قدما في ممارسة دورها الدستوري في حماية شعبها من إرهاب الجماعات التكفيرية المتطرفة وتطهير سورية من هذا الفكر الظلامي المتطرف الذي يتناقض مع قيم العيش المشترك التي سادت سورية على امتداد تاريخها. |
- le Gouvernement syrien souligne que la FNUOD doit continuer de remplir son mandat dans le cadre des résolutions du Conseil de sécurité et de l'Accord sur le dégagement des forces, comme elle le fait depuis plusieurs années, en tenant compte des points susmentionnés; | UN | - إن حكومة الجمهورية العربية السورية تؤكد على أهمية استمرار القوة بممارسة ولايتها في إطار قرارات مجلس الأمن واتفاق فصل القوات، وتتعهد بالاستمرار في تقديم الدعم الذي قدمته طيلة سنوات عمل القوة آخذين بعين الاعتبار ما أشرنا إليه أعلاه. |
4. le Gouvernement syrien s'emploiera à fournir au Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 751 (1992) concernant la situation en Somalie tout renseignement se rapportant à la violation de cet embargo. | UN | 4 - إن حكومة الجمهورية العربية السورية ستعمل على تزويد اللجنة المنشأة بموجب قرار مجلس الأمن 751 (1992) بشأن الحالة في الصومال بأي معلومات ترتبط بانتهاك هذا الحظر. |
le Gouvernement syrien rejette les tentatives persistantes du Gouvernement israélien visant à remettre en question le droit au retour des réfugiés de Palestine et se déclare profondément préoccupé par la situation des réfugiés de Palestine qui vivent hors des territoires desquels ils ont été chassés, notamment pour ce qui est de leur sécurité, de leur bien-être et de leurs conditions de vie. | UN | " إن حكومة الجمهورية العربية السورية تعرب عن رفضها لمحاولات الحكومة الإسرائيلية المستمرة للنيل من حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة، وكذلك عن شديد قلقها بشأن وضع اللاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون خارج أراضيهم التي شرّدوا منها، وخاصة بما يتصل بسلامتهم ورفاههم وأحوال معيشتهم. |
le Gouvernement syrien est résolu à fournir au Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1533 (2004) toutes les données et informations dont disposeraient ses services au sujet d'éventuelles violations des mesures imposées par le Conseil de sécurité au paragraphe 20 de sa résolution 1493 (2003). | UN | - إن حكومة الجمهورية العربية السورية ملتزمة بتزويد لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1533 (2004) بجميع البيانات والمعلومات المتاحة لسلطاتها بشأن انتهاكات التدابير المفروضة عملا بالفقرة 20 من قرار مجلس الأمن 1493 (2003). |
le Gouvernement de la République arabe syrienne a un rôle positif à jouer dans le processus, et la meilleure approche que la communauté internationale puisse adopter consiste à privilégier la coopération et un dialogue constructif. | UN | واختتم كلمته قائلاً إن حكومة الجمهورية العربية السورية يقع على عاتقها القيام بدور إيجابي في هذه العملية وإن أفضل نهج يمكن للمجتمع الدولي أن يتبعه هو إجراء حوار تعاوني وبنّاء. |
le Gouvernement de la République arabe syrienne souligne une fois de plus la nécessité pour les troupes étrangères de quitter l'Iraq en vue de permettre à ce pays de recouvrer son indépendance et sa souveraineté. Les États-Unis devraient également éviter de s'ingérer dans les affaires intérieures de l'Iraq et de dresser des obstacles au processus politique. | UN | إن حكومة الجمهورية العربية السورية تؤكد مجددا على الحاجة لخروج القوات الأجنبية من العراق، وتحقق استقلاله وسيادته التامين، والكف عن التدخل الأمريكي السافر في شؤونه الداخلية ووضع العراقيل المختلفة أمام العملية السياسية. |
le Gouvernement de la République arabe syrienne semble penser qu'il peut détourner l'attention de ses propres crimes brutaux en bafouant le processus démocratique au sein de la Commission; il semble coutumier du terrorisme et de l'emploi d'armes chimiques et habitué à répandre mensonges et fausses informations. | UN | 66 - ومضى يقول إن حكومة الجمهورية العربية السورية تعتقد على ما يبدو أن بإمكانها تشتيت الانتباه بعيدا عن جرائمها الوحشية بالدوس على العملية الديمقراطية في اللجنة؛ لكن هذه الحكومة ليست فقط ضليعة في الإرهاب والأسلحة الكيميائية، ولكن أيضا في نشر الأكاذيب والمعلومات المغلوطة. |