le Gouvernement de la République de Corée condamne fermement les actes de la République populaire démocratique de Corée. | UN | إن حكومة جمهورية كوريا تدين بشدة أعمال جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
le Gouvernement de la République de Corée a ratifié la Convention avant son entrée en vigueur et nous nous sommes intégralement acquittés de nos obligations en vertu de la Convention. | UN | إن حكومة جمهورية كوريا صدقت على الاتفاقية قبــل دخولها حيــز النفاذ. |
le Gouvernement de la République de Corée a régulièrement renforcé son système d'aide humanitaire. | UN | إن حكومة جمهورية كوريا تعزز بثبات نظامها للمساعدة الإنسانية. |
34. Enfin, le Gouvernement de la République de Corée oeuvrera en faveur de l'ensemble du processus de paix au Proche-Orient sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ٣٤ - وختم كلامه بقوله إن حكومة جمهورية كوريا تؤيد نجاح الحل النهائي لعملية السلم بأكملها في الشرق اﻷوسط بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
le Gouvernement de la République de Corée prend une part active dans les efforts visant à obtenir un règlement pacifique à cette question grâce au processus de pourparlers à six. | UN | إن حكومة جمهورية كوريا تشارك بصورة نشطة في الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية لهذه المسألة من خلال عملية محادثات الأطراف الستة. |
" le Gouvernement de la République de Corée déplore profondément les essais nucléaires qu'a réalisés le Pakistan le 28 mai 1998, en dépit des appels instants de la communauté internationale afin que ce pays n'en fasse rien. | UN | " إن حكومة جمهورية كوريا تأسف شديد اﻷسف ﻷن باكستان قامت بتجارب نووية في ٨٢ أيار/مايو ٨٩٩١ على الرغم من نداء المجتمع الدولي الجاد بعدم إجراء مثل هذه التجارب. |
le Gouvernement de la République de Corée appuie donc pleinement la mise en place, à l'ONU, d'une nouvelle structure chargée de promouvoir l'égalité des sexes. | UN | 67 - وواصلة قائلة إن حكومة جمهورية كوريا تؤيد تأييدا كاملا إنشاء هيكل جديد في الأمم المتحدة يعنى بتعزيز المساواة بين الجنسين. |
le Gouvernement de la République de Corée s'emploie à ratifier les conventions et protocoles concernant la responsabilité des États dans la lutte contre le terrorisme. | UN | 10 - ومضى قائلاً إن حكومة جمهورية كوريا تعمل من أجل التصديق على الاتفاقيات والبروتوكولات المتصلة بمسؤولية الدول عن مكافحة الإرهاب. |
le Gouvernement de la République de Corée n'a cessé de concentrer son attention sur la manière dont la communauté internationale pourrait efficacement mettre en œuvre les objectifs et cibles du programme de développement pour l'après-2015. | UN | 7 - واسترسل يقول إن حكومة جمهورية كوريا دأبت على التركيز على السُبل التي يمكن بها للمجتمع الدولي أن ينفّذ بفعالية أهداف وغايات خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
c) le Gouvernement de la République de Corée noue un dialogue avec la Corée du Nord pour résoudre les questions en suspens, comme la séparation des membres d'une même famille, les prisonniers de guerre et les personnes enlevées par le Nord, et continuera de n'épargner aucun effort pour que ces démarches portent leurs fruits. | UN | (ج) إن حكومة جمهورية كوريا منخرطة في حوار مع كوريا الشمالية لحل المسائل العالقة مثل الأسر المشتتة وأسرى الحرب والمختطفين إلى الشمال، وستستمر في بذل أقصى جهودها لكي تؤتي هذه المساعي ثمارها. |
4. le Gouvernement de la République de Corée, estimant que la promotion de l'égalité entre les sexes, par le biais d'une démarginalisation durable des femmes à tous les niveaux, est une des actions prioritaires à entreprendre pour assurer l'application du Programme d'action, élabore actuellement un plan national pour renforcer la participation des femmes à la vie de la société. | UN | ٤ - إن حكومة جمهورية كوريا ترى أن النهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين عن طريق وضع حد للتهميش المستمر للمرأة على جميع المستويات إنما هو من اﻷعمال التي تتسم باﻷولوية لضمان تطبيق برنامج العمل وهي تضع حاليا خطة وطنية لتعزيز مشاركة المرأة في الحياة الاجتماعية. |
le Gouvernement de la République de Corée met en œuvre les dispositions de la résolution 1970 (2011) concernant le gel des avoirs en faisant appliquer ses Directives relatives au paiement et à l'encaissement de fonds aux fins de la paix et de la sécurité internationales au titre de la loi sur les transactions internationales. | UN | إن حكومة جمهورية كوريا قادرة على تنفيذ الجزء المتعلق بتجميد الأصول من القرار 1970 (2011) من خلال تطبيق المبادئ التوجيهية المتعلقة بدفع المبالغ وتسلمها في إطار تنفيذ واجب الحفاظ على السلام والأمن الدوليين (المبادئ التوجيهية) بموجب قانون معاملات القطع الأجنبي. |
le Gouvernement de la République de Corée partage la profonde inquiétude de la communauté internationale face à la poursuite de violations graves et systématiques des droits de l'homme et des libertés fondamentales en République populaire démocratique de Corée dont il est fait état, et il est déçu que celle-ci ait refusé d'accepter la moindre des recommandations formulées dans le contexte de l'examen périodique universel à la fin de 2009. | UN | وأضاف قائلاً إن حكومة جمهورية كوريا تشارك المجتمع الدولي شعوره بالقلق إزاء التقارير المستمرة التي تشير إلى ارتكاب انتهاكات خطيرة ومنتظمة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية وتشعر بخيبة الأمل لرفضها قبول أية توصية من التوصيات التي قدِّمت في سياق الاستعراض الدوري الشامل في أواخر عام 2009. |
le Gouvernement de la République de Corée a pris toutes les mesures nécessaires pour que cesse, à compter du 1er janvier 1993, l'emploi de grands filets dérivants par des bateaux coréens en haute mer, notamment en révoquant les licences de pêche, conformément aux résolutions 44/225 du 22 décembre 1989, 45/197 du 21 décembre 1990 et 46/215 du 20 décembre 1991 de l'Assemblée générale. | UN | إن حكومة جمهورية كوريا اتخذت منذ ١ كانون الثاني/يناير ٣٩٩١ جميع التدابير اللازمة لوقف عمليات صيد السمك بالشباك البحرية العائمة التي تقوم بها السفن الكورية في أعالي البحار، وتضمﱠن ذلك إلغاء تصاريح صيد السمك، إمتثالا لقرارات الجمعية العامة ٤٤/٥٢٢ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٩٨٩١، و٥٤/٧٩١ المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٠٩٩١، و٦٤/٥١٢ المؤرخ ٠٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١. |
44. M. Baek Yoon-jeong (République de Corée) dit que, depuis 2009, le Gouvernement de la République de Corée met en œuvre des instructions relatives à la gestion des REG, qui visent notamment à permettre au Ministère de la défense nationale de procéder rapidement à l'enlèvement, au retrait ou à la destruction des REG s'il arrivait que de tels restes se trouvent sur le territoire de la République de Corée. | UN | 44- السيد باييك يون - جونغ (جمهورية كوريا) قال إن حكومة جمهورية كوريا تعمل، منذ عام 2009، على تنفيذ تعليمات تتعلق بإدارة المتفجرات من مخلفات الحرب وترمي، في جملة أمور، إلى تمكين وزارة الدفاع الوطني من الشروع فوراً في إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب أو التخلص منها أو تدميرها في حال وجودها في إقليم جمهورية كوريا. |