J'ai un porno dans le scope si tu veux te branler. | Open Subtitles | هناك فيلم اباحي في مسجل الفديو إن رغبت بالاستمناء |
Écoute, Laura, si tu veux virer de bord... | Open Subtitles | اسمعي يا لورا، إن رغبت في أن تبدلي ميولك |
Ceci n'empêche pas que tout ou partie des entités lésées puissent invoquer la responsabilité conjointement, si elles le souhaitent. | UN | وهذا لا يستبعد أن تحتج كل الكيانات المضرورة أو بعضها بالمسؤولية بصورة مشتركة، إن رغبت في ذلك. |
Ceci n'empêche pas la totalité ou une partie seulement des entités lésées puissent invoquer la responsabilité conjointement, si elles le souhaitent. | UN | وهذا لا يستبعد أن تحتج كل الكيانات المضرورة أو بعضها بالمسؤولية بصورة مشتركة، إن رغبت في ذلك. |
Les pays qui ont déjà conclu avec leurs voisins des accords bilatéraux peuvent également, s'ils le souhaitent, les faire inclure dans le Pacte. | UN | كما يجوز للبلدان التي أبرمت فعلا اتفاقات ثنائية مع جيرانها أن تدرج هذه الاتفاقات في الميثاق، إن رغبت في ذلك. |
La République démocratique du Congo peut, si elle le souhaite, joindre au rapport une annexe confidentielle à l'attention des seuls membres du Comité. | UN | وباستطاعة جمهورية الكونغو الديمقراطية، إن رغبت في ذلك، أن تشفع التقرير بمرفق سري موجه إلى أعضاء اللجنة وحدهم. |
Des statistiques complètes sur ce point pourront être fournies au Comité s'il le souhaite. | UN | ومن الممكن تقديم إحصاءات كاملة عن هذه المسألة إلى اللجنة إن رغبت في ذلك. |
si tu veux t'étouffer avec, je ne t'en empêche pas. | Open Subtitles | حسناً, إن رغبت بأن تورط نفسك به, فعلى الرحب و السعة |
Tu devrais peut-être mettre un short si tu veux continuer à combattre le Mal. | Open Subtitles | يفضل أن تلبس شورتاً، إن رغبت بالاستمرار في محاربة الشر |
Okay, bien, les autres sont à Hang Chew's, si tu veux passer. | Open Subtitles | حسن, الطاقم في حانة هانغ تشو إن رغبت بالمجيء |
On pourrait t'en donner en tupperware, si tu veux. | Open Subtitles | علينا أن نضع بعضًا منها في حافظة ليكون بإمكانك أخذها للمنزل إن رغبت |
Je comprends. On peut passer des coups de fil, si tu veux. | Open Subtitles | بإمكاننا إجراء بعض الاتصالات من أجلك إن رغبت بذلك |
C'est pourquoi j'encourage les autres délégations à mettre aussi à profit cette partie de la séance pour présenter leurs propres documents de travail, si elles le souhaitent, bien entendu. | UN | لذا، فإنني أشجع الوفود الأخرى كذلك على الاستفادة من هذا الجزء من الجلسة لعرض ورقات عملها أيضاً، إن رغبت في ذلك بالطبع. |
Ceci n'empêche pas la totalité ou une partie seulement des entités lésées puissent invoquer la responsabilité conjointement, si elles le souhaitent. | UN | وهذا لا يستبعد أن تحتج كل الكيانات المضرورة أو بعضها بالمسؤولية بصورة مشتركة، إن رغبت في ذلك. |
Le Président informera les délégations de la tenue de telles réunions lors des séances plénières publiques ou privées, et les invitera à y participer si elles le souhaitent. | UN | ويجوز للرئيس، أن يقوم، أثناء الجلسات العامة المفتوحة أو المغلقة، بإخطار الوفود بجلسات الإحاطة الإعلامية هذه وبدعوتها إلى حضورها إن رغبت في ذلك. |
Les dispositions de la Constitution yougoslave, aux termes desquelles les anciennes républiques yougoslaves peuvent, si elles le souhaitent, devenir membres de la République fédérative de Yougoslavie, témoignent de sa volonté de renforcer ses relations avec ses voisins sur cette base. | UN | وفي أحكام دستــور يوغوسلافيا التي تتيــح للجمهوريات اليوغوسلافية السابقــة إمكانية الانضمام إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إن رغبت في ذلك، برهان على استعداد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لتنمية علاقاتها مع جيرانها في المستقبل على ذلك اﻷساس. |
En outre, leurs descendants ont qualité pour être rétablis automatiquement dans leur citoyenneté lettonne, s'ils le souhaitent. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن ذريتهم لها الحق في استعادة المواطنية اللاتفية تلقائياً، إن رغبت. |
En vertu de leur droit à l'autodétermination, les peuples autochtones sont libres de négocier directement avec des entreprises s'ils le souhaitent. | UN | وتتمتع الشعوب الأصلية بحق تقرير المصير وهو ما يمنحها حرية التفاوض مباشرة مع الشركات إن رغبت في ذلك. |
Ce type d'initiatives n'est pas a priori incompatible avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme, et les peuples autochtones sont libres, en vertu de leur droit à l'autodétermination, d'engager des négociations directement avec les entreprises s'ils le souhaitent. | UN | ولا تتعارض مثل تلك المبادرات مبدئياً مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. وللشعوب الأصلية بحكم تمتعها بحقها في تقرير مصيرها حرية خوض مفاوضات مباشرة مع الشركات إن رغبت في ذلك. |
Poussez-vous, Cent Yeux. Laissez-la fuir, si elle le souhaite. | Open Subtitles | "إبتعد جانباً يا "ذو المائة عين دعها تركض إن رغبت في ذلك |
Lorsque l'objection de conscience est reconnue, l'État peut s'il le souhaite imposer à l'objecteur de conscience l'obligation supplémentaire de faire un service civil de substitution, en dehors du domaine militaire et du contrôle des autorités militaires. | UN | وإذا كان هناك اعتراف بالحق في الاستنكاف الضميري، يجوز للدولة، إن رغبت في ذلك، أن تجبر المستنكف ضميرياً على أداء خدمة بديلة للخدمة العسكرية، خارج المجال العسكري، وبدون خضوع لقيادة عسكرية. |
La famille devait prendre contact avec le fonds pour s'informer du mode de paiement de l'indemnité si elle souhaitait la percevoir. | UN | وينبغي للأسرة أن تتصل بالصندوق إن رغبت في تسلّم التعويض. |