la Russie s'est attelée à cette tâche honorable. | UN | إن روسيا على استعداد للقيام بهذا العمل الصادق. |
la Russie est gravement préoccupée par l'évolution inquiétante de la situation au Moyen-Orient. | UN | إن روسيا تشعر بـبالـغ القلق إزاء التطورات المقلقة في منطقة الشرق الأوسط. |
la Russie est ouverte à un dialogue constructif et disposée à collaborer avec tous ses partenaires. | UN | إن روسيا منفتحة على الحوار البنّاء وهي مستعدة للعمل المشترك مع جميع شركائها. |
la Russie s'emploie à mettre un terme au conflit en Abkhazie et au Haut-Karabakh et à fournir une aide humanitaire aux victimes de ces conflits. | UN | إن روسيا تبذل جهودا نشطة ﻹنهاء الصراعين اﻷبخازي والكرباخي، وتقديم مساعدة إنسانية الى ضحاياهما. |
la Russie traverse une période de transition politique et économique qui peut conduire, comme l'ont montré les événements de ces derniers jours, à de sérieuses difficultés internes. | UN | إن روسيا تجتاز مرحلة انتقال سياسي واقتصادي يمكن أن تؤدي الى صعوبات داخلية كثيرة، كما تدلل الاحداث التي شهدناها في اﻷيام القليلة الماضية. |
la Russie connaît des changements et récupère son identité, mais elle demeure une grande puissance sur tous les plans. | UN | إن روسيا تخضع لتغيرات وأخذت تسترد هويتها، إلا أنها تبقى دولة عظمى بكل المقاييس. |
la Russie se déclare en faveur de la signature de ce traité l'année prochaine, lorsque nous célébrerons le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن روسيا تؤيد توقيع هذه المعاهدة العام المقبل، وذلك عندما نحتفل بالذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة. |
la Russie estime que toutes ces questions sont essentielles et qu'elles ont une portée directe sur le destin de la communauté internationale. | UN | إن روسيا تعتقد أن هذه كلها مسائل رئيسيه لها أثر مباشر على مصير المجتمع العالمي. |
la Russie est prête en particulier à collaborer sur le plan pratique avec le FNUAP en vue d'améliorer sa situation démographique. | UN | وقال إن روسيا مستعدة بوجه خاص للتعاون على الصعيد العملي مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بغية تحسين حالتها الديمغرافية. |
la Russie est fermement déterminée à débarrasser l'humanité de la menace nucléaire et elle est ouverte au dialogue sur le désarmement nucléaire. | UN | إن روسيا ملتزمة التزاماً لا يتزعزع بهدف تخليص البشرية من التهديد النووي، وهي منفتحة على الحوار بشأن نزع السلاح النووي. |
la Russie compte prendre une part active au règlement des problèmes environnementaux les plus graves. | UN | إن روسيا تعتزم أيضا العمل بنشاط على حل المشاكل البيئية المعقدة. |
la Russie n'est pas le seul pays à s'intéresser à l'intégration régionale. | UN | إن روسيا ليست وحدها مهتمة بأشكال التكامل الإقليمي الجديدة. |
la Russie estime qu'il est extrêmement important d'empêcher la militarisation de l'espace et qu'il faut négocier un accord global sur la question. | UN | إن روسيا تعتبر من الأهمية بمكان السعي إلى تجنب عسكرة الفضاء الخارجي. |
la Russie est un membre actif de l'AIEA. | UN | إن روسيا عضو نشط في الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
la Russie estime qu'il est urgent et important d'empêcher la prolifération d'armes de destruction massive. | UN | إن روسيا تؤمن بأن مشكلة منع انتشار أسلحة الدمار الشامل تمثل مسألة عاجلة وهامة معا. |
la Russie est prête à proposer un candidat hautement qualifié pour travailler au sein de ce groupe. | UN | ونود أن نقول إن روسيا مستعدة لترشيح مرشح له مؤهلات عالية لينضم إلى هذا الفريق. |
la Russie accorde une attention de plus en plus grande à la recherche et au développement de nouvelles technologies nucléaires. | UN | إن روسيا تولـي اهتماما متـزايدا للبحث والتطوير في مجال التكنولوجيا النووية الجديدة. |
la Russie se rappellera toujours que le Roi lui-même a été à l'origine des relations amicales qu'entretiennent nos deux pays. | UN | إن روسيا ستذكر دومــا أن الملك نفســه هو الذي أرسى العلاقات الودية بين بلدينا. |
la Russie est pleinement attachée à l'esprit et aux objectifs de la Conférence du Caire. | UN | إن روسيا ملتزمة التزاما تاما بروح وأهداف مؤتمر القاهرة. |
la Russie est devenue non pas une partie du processus de règlement, mais une partie du problème. | UN | إن روسيا لم تعد جزءا من عملية التسوية، بل جزءا من المشكلة. |