la Roumanie reconnaît avoir encore beaucoup à faire pour assurer pleinement la jouissance de tous les droits sur son territoire. | UN | وقال إن رومانيا تسلم بأنه لا يزال أمامها الكثير بما ينبغي عمله لضمان التمتع الكامل بجميع الحقوق في أراضيها. |
la Roumanie partage entièrement les avis exprimés à la Conférence du désarmement par le représentant de l'Espagne au nom de l'Union européenne. | UN | إن رومانيا تشاطر ممثل إسبانيا المتحدث باسم الاتحاد الأوروبي تماماً الآراء التي أَعرب عنها في مؤتمر نزع السلاح. |
la Roumanie fait sienne la déclaration faite par l'Allemagne au nom de l'Union européenne. | UN | إن رومانيا تشارك في تأييد البيان الذي أدلت به ألمانيا باسم الاتحاد اﻷوروبي. |
la Roumanie estime qu'elle a fait des progrès sensibles et que les opérations de la Commission nationale ont produit des résultats tangibles. | UN | وقالت إن رومانيا تحس بالرضا إزاء التقدم الكبير الذي تحقق والنتائج الملموسة التي أسفرت عنها أعمال اللجنة الوطنية. |
Permettez-moi de dire avec franchise que la Roumanie accorde une grande valeur à la vision du Secrétaire général en matière de réforme. | UN | اسمحوا لي أن أقول بصراحة إن رومانيا تثمن عاليا رؤية الأمين العام للإصلاح. |
la Roumanie est très préoccupée par l’aggravation de la crise humanitaire engendrée par l’emploi sans discrimination de mines terrestres antipersonnel. | UN | إن رومانيا تشعر ببالغ القلق إزاء تفاقم اﻷزمة اﻹنسانية الناتجة عن الاستخدام العشوائي لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Comme elle l'a toujours fait, la Roumanie respectera toutes les décisions qui seront prises par les organismes internationaux en la matière. | UN | إن رومانيا ستحترم، كما فعلت على الدوام، كافة القرارات التي تتخذها الهيئات الدولية بهذا الصدد. |
Elle a déclaré que la Roumanie analyserait attentivement les recommandations formulées et y répondrait en temps voulu. | UN | وقال إن رومانيا ستعكف على تحليل التوصيات عن كثب وستُقدم ردودها عليها في الوقت المناسب. |
la Roumanie demeure résolue à promouvoir l'éclosion de la démocratie dans ces deux pays. | UN | إن رومانيا ما برحت ملتزمة بإرساء الديمقراطية في البلدين مستقبلا. |
Il va sans dire que la Roumanie s'est engagée à respecter la décision prise par la Cour. | UN | وغني عن القول إن رومانيا ملتزمة بالامتثال للقرار الذي سيصدر عن المحكمة. |
la Roumanie a suivi avec espoir et un sentiment profond de solidarité les efforts courageux déployés par la République de Moldova en vue de fonder une société démocratique et de mettre en place une économie de marché. | UN | إن رومانيا لا تزال تتابع بأمـــل وشعــور عميق بالتضامن جهود جمهورية مولدوفا الشجاعة الرامية إلى تشكيل مجتمع ديمقراطــي وبناء اقتصاد ســـوق. |
Pays voisin de l'ex-Yougoslavie, la Roumanie s'est constamment prononcée et a agi, y compris en sa qualité de membre du Conseil de sécurité jusqu'en décembre 1992, en faveur d'un règlement exclusivement politique des problèmes touchant à la crise yougoslave en général et au conflit en Bosnie-Herzégovine en particulier. | UN | إن رومانيا بلد مجاور ليوغوسلافيا السابقة، وقد دعت دوما، أثناء عضويتها في مجلس اﻷمن حتى عام ١٩٩٢، وفي أماكن أخرى، إلى تسوية سلمية للصراع في يوغوسلافيا السابقة بصفة عامة، وفي البوسنة والهرسك بصفة خاصة. |
Dans la mesure de ses possibilités, la Roumanie participe aux efforts de la communauté internationale visant à faire éteindre les conflits régionaux, en premier lieu ceux de sa zone géographique. | UN | إن رومانيا تشارك، قدر إمكانها، في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى حسم الصراعات اﻹقليمية، وفي المقام اﻷول، تلك الدائرة في منطقتنا الجغرافية. |
la Roumanie compte sur le soutien de la Commission économique pour l'Europe, qui est, au sein du système des Nations Unies, l'organisme désigné pour prêter assistance aux pays en transition. | UN | وقال إن رومانيا تعتمد على مساندة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا التي تعتبر داخل منظومة اﻷمم المتحدة الهيئة المخصصة لتقديم المساعدة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
19. la Roumanie considère que la famille, unité fondamentale de la société, doit être au centre des politiques sociales. | UN | ١٩ - وأضاف قائلا إن رومانيا ترى أن اﻷسرة، باعتبارها وحدة المجتمع اﻷساسية، هي محور السياسات الاجتماعية. |
Troisièmement, la Roumanie pense, comme d'autres délégations, que la mise en oeuvre du Programme d'action pour la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale doit être axé sur l'éducation et la législation nationale. | UN | ثالثا إن رومانيا تعتقد مثلها في ذلك مثل وفود أخرى أن تنفيذ برنامج العمل الخاص بالعقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري يجب أن يدور حول محور التعليم والتشريع الوطني. |
la Roumanie est résolue à apporter une contribution constante au < < processus d'Ottawa > > , tant par l'adoption de mesures internes pour donner effet aux engagements qu'elle a souscrits que par une participation active aux travaux menés pendant les intersessions. | UN | إن رومانيا عازمة على تقديم مساهمة دائمة في عملية أوتاوا، سواء أكان من خلال اتخاذ تدابير محلية لتنفيذ الالتزامات التي تعهدنا بها أم من خلال المشاركة النشطة في العمل أثناء الفترة الفاصلة بين الدورتين. |
Le Directeur régional a remarqué que la Roumanie et la Turquie faisaient partie des 19 pays qui participent à la phase pilote du plan-cadre. | UN | وعلﱠق المدير اﻹقليمي قائلا إن رومانيا وتركيا من بين البلدان اﻟ ١٩ المشاركة في المرحلة التجريبية ﻹطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
Le Directeur régional a remarqué que la Roumanie et la Turquie faisaient partie des 19 pays qui participent à la phase pilote du plan-cadre. | UN | وعلﱠق المدير اﻹقليمي قائلا إن رومانيا وتركيا من بين البلدان اﻟ ١٩ المشاركة في المرحلة التجريبية ﻹطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
la Roumanie soutient le rôle de l'ONU dans l'affirmation de l'universalité des droits de l'homme et dans la consolidation du système international de protection de ceux-ci, dans le cadre d'un processus de collaboration avec les gouvernements et la société civile. | UN | إن رومانيا تؤيد الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في تأكيد الطبيعة العالمية لحقوق اﻹنســان وفــي دعــم النظام الدولي لحماية هذه الحقوق، بالتعاون مع الحكومات والمجتمع المدني. |