le bilan des Nations Unies pour réaliser un règlement global du conflit en Abkhazie (Géorgie) n'est pas très satisfaisant. | UN | إن سجل الأمم المتحدة في التوصل إلى تسوية شاملة للصراع في أبخازيا، جورجيا، لم يكن مرضيا. |
En outre, le bilan de l'Organisation en matière d'opérations de maintien de la paix a été assez inégal au cours de la dernière décennie. | UN | ثم إن سجل المنظمة في عمليات حفظ السلام لم يكن سويا إلى حد ما على مدى العقد المنصرم. |
le bilan du Bangladesh en matière de désarmement et de non-prolifération est positif. | UN | إن سجل بنغلاديش في نزع السلاح وعدم الانتشار سجل ناصع. |
le Registre des armes classiques des Nations Unies est un important élément de la transparence dans les armements. | UN | إن سجل اﻷمم المتحــدة لﻷسلحـــة التقليديـة عنصـــر هام مـــن عناصر الوضوح في التسلح. |
le Registre des armes classiques est un instrument pratique, qui demeure unique dans le domaine de l'instauration de la confiance. | UN | إن سجل الأسلحة التقليدية أداة عملية فريدة من نوعها في مجال بناء الثقة. |
le palmarès des Nations Unies en matière d'aide au développement, notamment grâce à leur réseau sans pareil de bureaux sur le terrain, est impressionnant et devrait servir de base à de nouveaux progrès en la matière. | UN | إن سجل اﻷمم المتحدة في المساعدة الانمائية، لا سيما من خلال شبكة مكاتبها الميدانية التي لا مثيل لها، باهر وينبغي البناء عليه. |
le bilan de la coopération entre l'Organisation internationale de la francophonie et l'Organisation des Nations Unies, au cours de la période considérée, est assez édifiant. | UN | إن سجل التعاون بين المنظمة الدولية للبلدان الناطقة بالفرنسية والأمم المتحدة خلال الفترة قيد الدرس مليء بالدروس. |
le bilan de sûreté du transport maritime des matières radioactives est d'ailleurs excellent, aucun incident impliquant ces transports n'ayant jamais été déploré. | UN | إن سجل السلامة فيما يتعلق بالنقل البحري للمواد الإشعاعية سجل ممتاز، ولم تقع أية حوادث بشأنه على الإطلاق. |
le bilan du Bangladesh en matière de désarmement et de non-prolifération est - chacun en conviendra - irréprochable. | UN | إن سجل بنغلاديش الخاص بنـزع السلاح وعدم انتشاره، باتفاق آراء الجميع، سجل لا تشوبه شائبة. |
le bilan de la dernière partie de la session est remarquable aussi en ce qui concerne une question ne touchant pas au fond. | UN | إن سجل الدورة الختامية سجل رائع أيضاً بالنسبة لقضية غير القضية الجوهرية. |
Quant à la Commission, le bilan de ses réalisations au cours de ses 17 années d'activités m'assure qu'elle jouera son rôle avec éclat. | UN | إن سجل منجزات اللجنة خلال ١٧ عاما من العمل ليمدني بالثقة واليقين بأنها ستضطلع بدورها بصورة تامة في هذا المسعى الكبير. |
le bilan de l'ONU dans le passé récent en matière de maintien de la paix est mitigé. | UN | إن سجل اﻷمم المتحدة في السنوات الماضية في مجــال عمليات حفــظ السلام كان مختلطا. |
Là, le bilan de notre organisation est, je le crains, plutôt moins retentissant. | UN | وأخشى أن أقول إن سجل منظمتنا لا يدعو إلى إعجاب مماثل. |
le bilan du Bangladesh en matière de désarmement et de non-prolifération, tous en conviendront, est impeccable. | UN | إن سجل بنغلاديش في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار لا تشوبه شائبة، كما يسلم الجميع. |
le bilan des activités du Conseil durant l'année écoulée marque une transition. | UN | إن سجل المجلس على مر العام الماضي يشكل تحولا من فورة الحماسة المفرطة حين كان إيماننا عاليا بقدرة المجلس على إنفاذ مشيئته. |
28. le bilan des accords SudSud est contrasté. | UN | 28- إن سجل الإنجازات الخاصة بالترتيبات بين بلدان الجنوب يظل سجلاً مختلط النتائج. |
le Registre des armes classiques des Nations Unies est une mesure de confiance pratique qui vise précisément à renforcer la paix et la sécurité dans le monde entier et au niveau régional. | UN | إن سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية تدبير عملي يهدف بالذات إلى تعزيز السلم واﻷمن على الصعيدين العالمي واﻹقليمي. |
le Registre des armes classiques des Nations Unies et l'instrument normalisé ne suffiront pas, à eux seuls, à limiter les transferts d'armes. | UN | إن سجل الأسلحة التقليدية والصك الموحد لن يؤديا، في حد ذاتهما، إلى فرض قيود على عمليات نقل الأسلحة. |
De plus, le Registre des Nations Unies sur les armes classiques, lancé avec la participation de plus de 70 Etats Membres, devrait être mis en vigueur sur une base universelle dans les plus brefs délais. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، إن سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية الذي تم الشروع فيه بمشاركة ما يزيد على ٧٠ دولة عضوا ينبغي تنفيذه على أساس عالمي في أقرب وقت ممكن. |
le Registre des armes des Nations Unies n'est qu'un pas sur la longue voie menant à la transparence et au renforcement de la confiance, en éliminant le «souk» aux armements et ses liens avec le terrorisme, le trafic de drogues et le blanchiment de l'argent. | UN | إن سجل اﻷسلحة الخاص باﻷمم المتحدة مجرد خطوة على طريق طويل صوب الشفافية وبناء الثقة والقضاء على سوق السلاح بما له من صلات مع اﻹرهاب وتهريب المخدرات وغسل اﻷموال. |
le Registre des armes classiques des Nations Unies, qui favorise la franchise et la transparence, est l'un des moyens par lesquels les États Membres pourraient promouvoir la confiance dans le comportement militaire de chacun, contribuant ainsi à réduire le risque de malentendus dangereux. | UN | إن سجل اﻷسلحة التقليدية الذي يعزز الانفتاح والشفافية هو إحدى الطرائق التي يمكن للدول اﻷعضاء أن يعززوا بها الثقة بالسلوك العسكري لكل منها، اﻷمر الذي يقلل من خطر حالات سوء التفاهم الخطيرة. |
En outre, le palmarès du Nigéria en tant que champion du droit à l'autodétermination des peuples sous domination se passe de commentaires. En l'occurrence, cela est confirmé par le fait que mon pays est membre du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien depuis sa création. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، إن سجل نيجيريا بوصفها مناضلة متحمسة من أجل إعمال حق الشعوب الخاضعة للسيطرة اﻷجنبية في تقرير المصير غني عن البيان، وقد أبرزته في هذه الحالة عضويتها في اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف منذ إنشائها. |