"إن سلطنة" - Traduction Arabe en Français

    • le Sultanat d'
        
    Conscient de l'interdépendance et de la mondialisation croissante de l'économie mondiale, le Sultanat d'Oman y contribue vigoureusement. UN إن سلطنة عمان وهي تدرك مسؤولياتها، تساهم مساهمة فعالة في هذا الاتجاه.
    le Sultanat d'Oman estime que l'interdépendance croissante de l'économie mondiale est un phénomène important de l'ère de l'après-guerre froide. UN إن سلطنة عمان تؤمن بعالمية الاقتصاد، كسمة حقيقية لا بد منها في مرحلة ما بعد الحرب الباردة.
    le Sultanat d'Oman est parfaitement conscient des responsabilités particulières qui incombent aux membres du Conseil de sécurité. UN إن سلطنة عمان تشعر بمسؤولية خاصة إزاء الشبــاب ومستقبلـه.
    le Sultanat d'Oman est à leurs côtés dans cette épreuve et fait le vœu de les voir rapidement retourner à une vie normale. UN إن سلطنة عمان تقف بجانبهم وتتمنى لهم التوفيق.
    le Sultanat d'Oman est fermement attaché à la politique de libéralisation des échanges qu'il considère comme la pierre angulaire de sa stratégie de développement économique. UN إن سلطنة عمان ملتزمة بسياسة تحرير التجارة كحجر أساسي في استراتيجيتها في سياق التنمية الاقتصادية.
    le Sultanat d'Oman engage vivement les pays avancés à encourager les investissements étrangers directs dans les pays en développement. UN إن سلطنة عمان تحث الدول المتقدمة على ضرورة تشجيع تدفق الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى الدول النامية.
    le Sultanat d'Oman voudrait exprimer son soutien aux efforts faits par les Nations Unies. Nous voulons en particulier exprimer notre soutien au Secrétaire général et au rôle qu'il joue dans la conduite des affaires de cette Organisation. UN إن سلطنة عمان تود تأكيد مساندتها للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وبصفة خاصة تود تأكيد تأييدها لمعالي الأمين العام للأمم المتحدة السيد كوفي عنان، والدور الذي يضطلع به في إدارة هذه المنظمة.
    le Sultanat d'Oman fait partie de la péninsule arabe, qui souffre de désertification, selon l'Atlas mondial de la désertification, publié par le Programme des Nations Unies pour l'environnement en 1992. UN إن سلطنة عمان جزء من شبه الجزيرة العربية التي تعاني من التصحر، وفقا لما ورد في اﻷطلس العالمي للتصحــر، والـذي أصــدره برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة فــي عــام ١٩٩٢.
    le Sultanat d'Oman réaffirme sa solidarité envers le peuple frère palestinien, et soutient la position pacifique de l'Autorité palestinienne visant au retrait israélien des territoires palestiniens occupés depuis 1967. UN إن سلطنة عمان تؤكد تضامنها مع الشعب الفلسطيني الشقيق وتأييدها للموقف السلمي لحكومة السلطة الوطنية الفلسطينية والهادف الى انسحاب القوات الاسرائيلية من اﻷراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام ١٩٦٧.
    le Sultanat d'Oman est un pays épris de paix et de sécurité. Dans ses relations, il a fait de la paix juste fondée sur le respect des autres, la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et le renforcement de la coopération pacifique, un objectif et une approche. UN إن سلطنة عمان دولة محبة لﻷمن والسلام وهي في علاقاتها جعلت تحقيق السلام العادل القائم على احترام الغير وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لﻵخرين وتعزيز فرص التعاون السلمي هدفا ومنهاجا.
    le Sultanat d'Oman est fermement convaincu que l'une de ses responsabilités dans le contexte du développement est de faire des citoyens omanais les moteurs du développement. UN إن سلطنة عمان تؤمن إيمانا ثابتا أن من مسؤولياتها، وفي إطار التطور الحتمي، أن يكون الإنسان العماني المحرك الفعلي لعجلة التنمية.
    le Sultanat d'Oman réaffirme son plein appui aux objectifs visés par cette importante conférence qui se tient alors que dans le monde l'écart entre riches et pauvres s'élargit de jour en jour. UN إن سلطنة عمان تؤكد دعمها الكامل لأهداف هذا المؤتمر الهام والذي يأتي انعقاده بعد أن أصبحت الفجوة تتسع يوما بعد يوم بين أغنياء العالم وفقرائه.
    Tout en soutenant les efforts visant à réduire les arsenaux d'armes, le Sultanat d'Oman réaffirme la nécessité de prendre des mesures concrètes dans le cadre du régime des garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN إن سلطنة عُمان، وهي تدعم الجهود المبذولة للحد من التسلح، تؤكد في الوقت ذاته ضرورة اتخاذ خطوات عملية وفق نظام الوكالة الدولية للطاقة الذرية للضمانات المتبادلة.
    le Sultanat d'Oman adhère à une économie de libre marché et s'efforce de promouvoir énergiquement les investissements étrangers. À cet égard, il applique diverses mesures d'incitation, a créé des conditions favorables et introduit une législation souple afin d'éliminer tous les obstacles pouvant décourager les investisseurs étrangers et de protéger leurs droits. UN إن سلطنة عُمان تتبع النظام الاقتصادي الحُر وتشجع الاستثمارات اﻷجنبية وأوجدت الحوافز واﻷجواء المناسبة لها، وسنت قوانين مرنة تزيل كل العوائق والعقبات التي قد تعرقل تلك الاستثمارات، كما أنها تحفظ حقوق المستثمرين.
    le Sultanat d'Oman, sous la direction avisée de S. M. le Sultan Qabous Bin Said, continue d'accomplir des progrès dans tous les domaines identifiés dans le contexte des OMD, ce qui a eu un effet palpable sur notre société et sur notre économie. UN إن سلطنة عمان، وتحت القيادة الحكيمة لصاحب الجلالة السلطان قابوس بن سعيد، تواصل تحقيق تقدم إيجابي في جميع المجالات المحددة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية. وكان لهذا تأثير ملموس على مجتمعنا واقتصادنا.
    44. le Sultanat d'Oman est Membre depuis 1971 des Nations Unies et il est lié par ses instruments. Il contribue effectivement aux accords et aux traités qui sont examinés dans le cadre des Nations Unies et étudie toutes les conventions internationales présentées pour ratification en vue d'indiquer quelle est sa position toutes les fois que la chose est possible et appropriée. UN 44- إن سلطنة عمان عضو في الأمم المتحدة منذ عام 1971 وملتزمة بميثاقها، وتسهم بشكل فعال في كل الاتفاقيات والمعاهدات التي تدرس في إطار الأمم المتحدة، وتقوم بدراسة كل الاتفاقيات الدولية المطروحة للتصديق لبيان موقفها منها في الوقت الممكن والملائم.
    le Sultanat d'Oman se conforme à toutes les résolutions du Conseil de sécurité, notamment les résolutions 1737 (2006), 1747 (2007) et 1803 (2008), et a pris toutes les dispositions et mesures voulues pour en assurer l'application. UN إن سلطنة عمان ملتزمة بالقرارات الصادرة عن مجلس الأمن، وقد اتخذت كافة التدابير والإجراءات لضمان تنفيذها بما في ذلك القرارات 1737 (2006) و 1747 (2007) و 1803 (2008).
    Comme suite à la résolution 1127 (1997) du Conseil de sécurité en date du 28 août 1997, le Sultanat d'Oman appliquera les dispositions du paragraphe 4 de ladite résolution, par lesquelles il se considère lié. UN إن سلطنة عمان، امتثالا منها لما جاء في قرار مجلس اﻷمن ١١٢٧ )١٩٩٧( المؤرخ ٢٨ آب/أغسطس ١٩٩٧، سوف تتقيد وتلتزم بما نص عليه القرار من أحكام في الفقرة الرابعة من المنطوق.
    le Sultanat d'Oman approuve toutes les résolutions que les pays arabes ont adoptées depuis le sommet du Caire de 1997, ainsi que la résolution adoptée le 31 mars 1997 par le Conseil des ministres des États arabes. UN إن سلطنة عمان تؤكد على كافة ما اتخذ من قرارات عربية منذ قمة القاهرة في حزيران/يونيه ١٩٩٦ والقرارات التي اتخذها مجلس وزراء الخارجية العرب في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٧، وهي ملتزمة بها، وتؤكد كذلك على قرارات القمة اﻹسلامية في إسلام أباد.
    C'est donc un grand honneur pour moi d'annoncer à cette instance internationale la décision prise par le Sultanat d'adhérer au Traité de non-prolifération des armes nucléaires (TNP) dans l'espoir que les autres pays qui ne l'ont pas encore fait suivront cet exemple avant la fin de cette année pour assurer l'universalité du Traité. UN ومن ذات المنطلق الذي آمنت به بلادي في دعم كــل الجهود اﻹقليمية والدوليــة لخلــق مناطق منزوعة وخالية من اﻷسلحة النووية، أتشرف باﻹعلان من على هذا المنبر، أن بلادي قررت الانضام إلى معاهدة حظر انتشار اﻷسلحة النووية. إن سلطنة عمان وهي تخطو هذه الخطوة، لتأمل التحقيــق الكامل لعالميــة هــذه المعاهدة، بانضمام كافة الدول التي لم تنضم إليها بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus