la Slovaquie compte parmi les pays les plus durement touchés par les sanctions imposées contre la République fédérative de Yougoslavie. | UN | إن سلوفاكيا من بين البلدان التي أضيرت بشدة من جراء فرض الجزاءات على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية السابقة. |
la Slovaquie est favorable à l'ouverture immédiate de négociations sur un traité visant l'interdiction de la production de matières fissiles. | UN | إن سلوفاكيا تؤيد الشروع فوراً في إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة تتناول مسألة حظر المواد الانشطارية. |
la Slovaquie est un fervent défenseur d'un multilatéralisme efficace, l'ONU y jouant un rôle central. | UN | إن سلوفاكيا مؤيد قوي للتعددية الفعالة، التي تضطلع فيها الأمم المتحدة بدور محوري. |
la Slovaquie compte parmi les pays qui exploitent des installations nucléaires à des fins pacifiques. | UN | إن سلوفاكيا من البلدان التي تشغل مرافق نووية للأغراض السلمية. |
la Slovaquie appuie sans réserve la déclaration prononcée par le Représentant permanent de la Finlande au nom de l'Union européenne, à laquelle elle s'associe. | UN | إن سلوفاكيا تؤيد تأييدا تاما البيان الذي أدلى به الممثل الدائم لفنلندا بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي وتنضم إليه أيضا. |
D'une manière générale, la Slovaquie est satisfaite des modifications structurelles apportées à la deuxième partie du projet d'articles. | UN | إن سلوفاكيا مقتنعة عموما بالتغييرات الهيكلية التي أجريت في الباب 2 من مشاريع المواد. |
Comme nous l'avons répété à maintes occasions, la Slovaquie est très attachée à la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وكما أعربنا عن ذلك في مناسبات سابقة، إن سلوفاكيا ملتزمة التزاما راسخا بإصلاح مجلس الأمن. |
la Slovaquie appuiera l'augmentation du nombre de femmes au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et dans les institutions spécialisées, notamment aux postes de responsabilité. | UN | إن سلوفاكيا تؤيد زيادة عدد النساء في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وفي الوكالات المتخصصة وبخاصة في مراكز المسؤولية. |
Monsieur le Président, la Slovaquie apprécie particulièrement les efforts sincères que vous faites pour progresser sur la question de l'élargissement. | UN | السيد الرئيس، إن سلوفاكيا تقدﱢر جهودكم المخلصة الرامية إلى تحقيق التقدم في موضوع التوسع. |
la Slovaquie est partie à toutes les conventions à ce sujet qui sont pertinentes eu égard à sa situation de pays sans littoral. | UN | وقال إن سلوفاكيا طرف في جميع الاتفاقيات المتعلقة باﻹرهاب الدولي ذات الصلة بموقعها الجغرافي غير الساحلي. |
Ces dernières années, la Slovaquie a vu se développer sur son territoire des délits inconnus jusque—là, notamment les vols de voiture, le crime organisé et le blanchiment d'argent. | UN | وقالت إن سلوفاكيا شهدت في السنوات اﻷخيرة جرائم على أراضيها لم تكن معهودة حتى ذلك الوقت، ولا سيما سرقات السيارات، والجريمة المنظمة، وغسل اﻷموال. |
la Slovaquie se trouve encore dans une situation transitoire et a réalisé jusqu'ici des progrès non négligeables. | UN | وقال إن سلوفاكيا لا تزال في حالة تحول وإنها قد حققت حتى اﻵن أوجه تقدم لا يُستهان بها. |
la Slovaquie est convaincue que l'ONU est l'instance idoine pour négocier un tel instrument. | UN | إن سلوفاكيا مقتنعة بأن الأمم المتحدة هي المنتدى المناسب للتفاوض بشأن هذا الصك. |
la Slovaquie participe traditionnellement aux opérations de maintien de la paix et elle est disposée, dans le cadre de ses dernières activités, à envoyer une unité de génie à la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée, autorisée vendredi dernier par le Conseil de sécurité. | UN | إن سلوفاكيا قد شاركت تقليديا في عمليات حفظ السلام، وهي مستعدة، كجزء من أنشطتها الأخيرة، أن ترسل وحدة هندسية لبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا، التي رخص بها مجلس الأمن يوم الجمعة الماضي. |
la Slovaquie a acquis le statut d’État en 1993 et, comme la plupart des démocraties nouvellement établies, est politiquement instable; en outre, le chômage est un problème, surtout dans les zones rurales. | UN | إن سلوفاكيا التي نشأت في عام ١٩٩٣، شأنها شأن معظم الدول الديمقراطية الحديثة، تعاني عدم الاستقرار السياسي، ومشكلة البطالة ولا سيما في المناطق الريفية. |
la Slovaquie a promulgué en 1998 une loi sur la gestion de l'énergie, qui régit les termes et conditions applicables aux entreprises qui opèrent dans le secteur de l'électricité, du gaz et de l'industrie du chauffage. | UN | وقال إن سلوفاكيا قد أصدرت في عام 1998 قانونا بشأن إدارة الطاقة، ينظم القواعد والشروط المطبقة على المؤسسات التي تعمل في قطاع الكهرباء والغاز وصناعة التدفئة. |
la Slovaquie a la plus grande estime pour l'Agence internationale de l'énergie atomique en tant qu'organisation internationale qui joue un rôle indispensable dans le domaine de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | إن سلوفاكيا تقدر تقديرا عاليا الوكالــة الدوليــة للطاقة الذرية بوصفها منظمة دولية ذات أهمية حاسمة في مجال الاستخدام السلمي للطاقة الذريـة. |
la Slovaquie ne produit aucun type de mines, et elle a adopté en 1994 un moratoire de durée illimitée sur tous les transferts. | UN | إن سلوفاكيا لا تنتج أية ألغام واعتمدت في ٩٩٤١ وقفا اختياريا ﻷجل غير محدد على نقلها، وكان بلدي مشاركا تقليديا في قرارات اﻷمم المتحدة التي تطالب بالحظر الشامل لهذه الفئة من اﻷسلحة والقضاء عليها. |
38. la Slovaquie espère que, comme d'habitude, le point de l'ordre du jour examiné bénéficiera d'un consensus. | UN | ٨٣ - واختتم كلمته قائلا إن سلوفاكيا تأمل في المحافظة على توافق اﻵراء المتعلق ببند جدول اﻷعمال قيد النظر. |
la Slovaquie a, de toute façon, succédé au Pacte et les mesures qu'elle a prises par la suite constituent un heureux gage de respect de ses obligations internationales. | UN | وقال إن سلوفاكيا اتبعت أحكام العهد، وإن ما اتخذته من اجراءات لاحقة تعتبر بمثابة علامة سارة تشير إلى مراعاتها لالتزاماتها الدولية. |
88. la République slovaque reconnaît l'importance des réformes entreprises par le Secrétaire général afin de rationaliser les activités des Nations Unies dans les domaines économique et social, d'améliorer leur coordination et, en fin de compte, leur efficacité. | UN | ٨٨ - وأضاف قائلا إن سلوفاكيا تقدر جهود اﻹصلاح التي يبذلها اﻷمين العام لترشيد أنشطة اﻷمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي ولتحسين تنسيقها ومن ثم فاعليتها. |