"إن شعبنا" - Traduction Arabe en Français

    • notre peuple
        
    notre peuple croit au travail et se dépense sans compter. UN إن شعبنا يحب العمل ويؤمن بالجد فـــي العمل.
    notre peuple porte les marques de cette politique meurtrière, et un engagement sincère de la communauté internationale épargnera la vie d'hommes, de femmes et d'enfants innocents à travers le monde. UN إن شعبنا يحمل ندبات هذه الممارسات المميتة، والالتزام الصادق من جانب المجتمع الدولي من شأنه أن ينقذ أرواحا بريئة، أرواح رجال ونساء وأطفال في جميع أنحاء العالم.
    notre peuple exige la mise en place d'institutions compétentes et véritablement nationales, notamment l'armée et la police. UN إن شعبنا يطلب إنشاء مؤسسات وطنية ومقتدرة حقا، على الأخص الجيش والشرطة.
    notre peuple souhaite une vie libre de l'occupation, il souhaite l'indépendance. UN إن شعبنا يريد الحياة بدون احتلال. يريد الاستقلال.
    notre peuple et notre région, et beaucoup dans le monde, observent la façon dont la communauté internationale abordera cette question grave et tragique. UN إن شعبنا ومنطقتنا والكثيرين في عالمنا ينظرون ليروا كيف سيتعاطى المجتمع الدولي مع هذا الأمر الخطير والمفجع.
    notre peuple est sûr qu'aucun obstacle humain ou naturel ne pourra empêcher sa marche vers une société plus prospère et plus juste. UN إن شعبنا متأكد أنه لا يمكن لأي قيد بشري أو أخلاقي أن يعوق تقدمه نحو إقامة بلد أكثر ازدهارا وأكثر عدلا.
    notre peuple tient beaucoup aux liens d'amitié étroits qu'il entretient avec les peuples iraquien et afghan. UN إن شعبنا يعتز بروابط الصداقة الوثيقة مع شعبي العراق وأفغانستان.
    notre peuple a trop souffert et n'a déjà consenti que trop de sacrifices. UN إن شعبنا عانى أكثر من اللازم ولمدة أطول من اللازم وقدم تضحيات أكثر من اللازم.
    La paix est ce à quoi notre peuple aspire et nous sommes déterminés à la lui offrir. UN إن شعبنا يريد السلام وقد عقدنا العزم على منحه إياه.
    notre peuple est plongé dans les ténèbres, tant l'incertitude quant à son avenir et sa survie est grande. UN إن شعبنا يقتل بالمئات، ونار الموت تلاحقه أينما لجأ وتمنع عنه الماء والرغيف وحبة الدواء.
    notre peuple aspire à la paix. La prophétie d'heureux présages commence à se réaliser. Aidez-nous à faire en sorte qu'elle se réalise complètement. UN إن شعبنا تواق للسلام، وها هي النبوءة، نبوءة البشارة، تبدأ خطاها، فساعدونا على أن تكتمل، ساعدونا على أن تكتمل.
    notre peuple, qui vit dans un pays où ont sévi des guerres, aspire fermement à une vie de paix, d'indépendance et de liberté, et jouit d'une tradition sportive ancienne. UN إن شعبنا الذي يعيش في بلد عرف معنى الحروب، يقدس الحياة في كنف السلام والاستقلال والحرية، وله تقاليد عريقة في الرياضة.
    notre peuple mérite des dirigeants qui soient non seulement capables d'agir mais aussi honnêtes. UN إن شعبنا يستحق سلطة ليست مؤهلة فقط وإنما نزيهة كذلك.
    notre peuple est uni face aux menaces et à l'arrogance de l'empire nord-américain, qui n'est pas parvenu à le soumettre. UN إن شعبنا تزداد وحدته عندما يواجه التهديدات والعجرفة الإمبريالية . فلا يمكن لهذه الأعمال أن تُخضِع شعبنا.
    notre peuple mérite une existence à l'abri de la peur et du besoin, dans un environnement qui offre les mêmes possibilités à tous. UN إن شعبنا يستحق حياة خالية من الخوف والعوز، في بيئة توفر الفرص المتكافئة للجميع.
    Enfin, je voudrais partager avec les membres le sentiment qui envahit ces jours-ci notre peuple, qui depuis notre île suit attentivement le présent débat. UN أخيرا، أود أن أنقل إليكم المشاعر التي تنتاب حاليا شعبنا وجزيرتنا. إن شعبنا يتابع عن كثب هذه المناقشة.
    notre peuple et notre armée populaire surveilleront toujours chaque mouvement des autorités des États-Unis et de la Corée du Sud en redoublant de vigilance et ils déjoueront de façon décisive toute provocation militaire de leurs ennemis. UN إن شعبنا وجيشنا الشعبي سيراقبان على الدوام بيقظة بالغة كل حركة تصدر عن سلطات الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية، وسيحبطان بحزم أية حركات للاستفزاز العسكري من جانب اﻷعداء. ــ ــ ــ ــ ــ
    notre peuple, qui continue de réclamer ses droits et est déterminé à rester dans sa patrie malgré toutes les souffrances causée par les détentions, le blocus et les tueries, souhaite également mettre fin aux divisions internes et rétablir l'unité nationale. UN إن شعبنا المتمسك بحقوقه وبالبقاء في أرضه رغم كل ما يعانيه من اعتقالات وحصار وقتل، حريص أيضا على إنهاء الانقسام واستعادة وحدته الوطنية، والتي تبذل الشقيقة مصر مساع مشكورة من أجل تحقيقها.
    notre peuple sait de longue date que les États-Unis sont les seuls responsables de la division de notre nation et des souffrances indicibles qu'elle inflige à son peuple. UN إن شعبنا يدرك على الدوام أنه ما من سبب جذري لتقطيع أوصال أمتنا ومُقاساتنا الألم المبرح الناجم عن تقسيم وطننا ردحا طويلا من الزمن سوى الولايات المتحدة.
    notre peuple, très ébranlé par cette maladie, croit en cette prémisse et concentre ses efforts au niveau national pour contribuer à cet effort collectif. UN إن شعبنا الذي تأثر تأثرا كبيرا بهذه المرض يؤمن بهذا المنطق ويركز جهوده على المستوى الوطني من أجل المساهمة في هذا الجهد الجماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus