"إن شعوب العالم" - Traduction Arabe en Français

    • les peuples du monde
        
    les peuples du monde se tournent de plus en plus vers l'ONU pour résoudre leurs conflits. UN إن شعوب العالم تتطلع أكثر فأكثر إلى اﻷمم المتحدة لحل صراعاتها.
    les peuples du monde veulent croire en l'ONU et en ce qu'elle devrait réaliser. UN إن شعوب العالم تريد أن تؤمن باﻷمم المتحدة وبما يتعين عليها انجازه.
    les peuples du monde entier se souviendront de M. Guido de Marco comme d'un grand homme d'État. UN إن شعوب العالم ستذكر الأستاذ غيدو دي ماركو بوصفه سياسيا عظيما.
    Ce ne sera pas en parlant une seule langue que les peuples du monde uniront leurs esprits. UN إن شعوب العالم لن تتوحد روحيا لو تحدثت بلغة واحدة.
    les peuples du monde attendent beaucoup de cette réunion. UN إن شعوب العالم لديها توقعات كبيرة من هذا الجمع الحاشد.
    Aujourd'hui plus que jamais, les peuples du monde font de l'ONU la dépositaire de leurs espoirs. UN إن شعوب العالم تجعل من اﻷمم المتحدة، اليوم أكثر من ذي قبل، محطا ﻵمالها.
    Ne permettons pas que l'histoire dise un jour que les peuples du monde qui ont créé l'Organisation n'ont pas été à la hauteur de la tâche et n'ont pas su la préparer aux défis de l'avenir. UN فيجب ألا نسمح للتاريخ بأن يقول إن شعوب العالم التي خلقت هذه المنظمة لم تكن على مستوى مهمة إعدادها لتحديات المستقبل.
    les peuples du monde entier veulent des réponses de leurs dirigeants. UN إن شعوب العالم بأسره تنتظر ردا من قادتها.
    Aujourd'hui, les peuples du monde suivent de près ce que nous faisons dans l'espoir que cette Assemblée ait à cœur de protéger les droits et la vie de tous les peuples, aussi vulnérables soient-ils. UN إن شعوب العالم تراقبنا اليوم عن كثب للتأكد من أن هذه الجمعية الموقرة ملتزمة بحقوق وحياة جميع الشعوب، مهما كانت ضعيفة.
    les peuples du monde, épris de paix et de justice, espèrent sincèrement que l'Organisation des Nations Unies ne sera pas l'instance qui favorise l'agression et l'ingérence, mais l'instance qui contribue à réaliser leur désir d'édifier un monde nouveau, un monde pacifique et amical. UN إن شعوب العالم المحبة للعدل والسلم يحدوها أمل خالص في أن تظل اﻷمم المتحدة محفلا لا لشن العدوان والتدخل وإنما للاسهام في تحقيق رغبات الشعوب في بناء عالم جديد، عالم يسوده السلم والمحبة.
    les peuples du monde sont priés d'adopter une résolution historique, par l'intermédiaire de cette Organisation, qui condamne le colonialisme et oblige les anciennes puissances coloniales à indemniser leurs anciennes colonies, dans le but de prévenir la réémergence du colonialisme et d'empêcher les puissants d'opprimer et de rançonner à nouveau les faibles. UN إن شعوب العالم مطالبة من خلال منظمتها هذه بإصدار قرار تاريخي يدين الاستعمار ويلزم الدول الاستعمارية سابقا بتعويض الدول التي استعمرتها حتى لا يتكرر الاستعمار ويعود اﻷقوياء الى ابتزاز وقهر الضعفاء.
    les peuples du monde ne cautionneront pas les politiques et les pratiques inhumaines d'Israël qui sont des manifestations claires du racisme et de la discrimination, comme en témoignent les parties pertinentes du document final présenté par le Forum des ONG à la Conférence mondiale. UN إن شعوب العالم لن تتغاضى عن بالسياسات والممارسات الإسرائيلية اللاإنسانية، وهي مظاهر واضحة من مظاهر العنصرية والتمييز. والأجزاء ذات الصلة في الوثيقة الختامية لمحفل المنظمات غير الحكومية التي قُدمت إلى هذا المؤتمر العالمي تشهد على هذه الحقيقة.
    les peuples du monde attendent ces décisions. UN إن شعوب العالم تنتظر تلك القرارات.
    les peuples du monde ont aujourd'hui le regard tourné vers les États-Unis, dans l'espoir que cette grande puissance jouera un rôle positif et neutre dans les relations internationales et qu'elle sera toujours une source d'aide économique et technologique. UN إن شعوب العالم تتطلع إلى الولايات المتحدة الأمريكية بأمل في أن تؤدي دورها الإيجابي غير المنحاز في التعامل الدولي، وترى فيها مصدرا كبيرا من مصادر المعونة الاقتصادية والتكنولوجية.
    les peuples du monde se tournent vers l'Organisation pour qu'elle les aide à régler leurs problèmes, et nous devons lui fournir les moyens de le faire. UN إن شعوب العالم تتطلع إلى الأمم المتحدة لمساعدتها في حل مشاكلها. ونحن مسؤولون عن تزويد الأمم المتحدة بالقدرة على القيام بذلك.
    les peuples du monde espèrent que le Sommet mondial tiendra sa promesse et marquera le point culminant d'une décennie d'espoirs en adoptant un programme concret permettant de traduire dans la réalité le rêve du développement durable et d'instaurer une nouvelle société mondiale solidaire et humaine. UN إن شعوب العالم تنتظر من مؤتمر القمة هذا أن يفـي بوعده بأن يكون ذروة ملائمة لعقد من الزمن كان مفعمـا بالآمال، وذلك بأن يعتمد برنامجا يترجم حلم التنمية المستدامة إلى حقيقة ويؤدي إلى نشـوء مجتمع عالمي جديد قوامـه التعاطف والإنسانية.
    Elle accueille avec satisfaction le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et félicite les pays qui l'ont ratifié. Ce n'est que lorsque l'interdépendance entre le désarmement, l'environnement, la santé et les droits de l'homme sera universellement reconnue que les peuples du monde seront assurés d'un avenir sûr. UN وأعربت عن ترحيبها بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وأشادت بالبلدان التي صدقت عليها، قائلة إن شعوب العالم لن تطمئن الى مستقبل آمن حتى يكون الترابط بين نزع السلاح والبيئة والصحة وحقوق اﻹنسان معترفا به من الجميع.
    les peuples du monde veulent des changements. UN إن شعوب العالم تنشد التغيير.
    les peuples du monde nous ont investi d'une lourde responsabilité que nous, États Membres, devons assumer pleinement : tenter de comprendre les causes des conflits pour être en mesure de les surmonter. Et ce n'est qu'ensemble que nous pourrons venir à bout des injustices qui sont à la base des conflits. Le terrorisme international est un autre phénomène étroitement lié et tout aussi inquiétant. UN إن شعوب العالم تضع عبء المسؤولية علينا جميعا، نحن أعضاء الأمم المتحدة، من أجل أن نتفهم جميع أسباب النزاعات ودوافعها ومن هنا، علينا أن نعمل معا للتخلص من هذه الآفات الخطيرة لأنها هي ذاتها أساس لظاهرة أخرى تتطلب منا عملا جماعيا ووقائيا لمحاربتها، ألا وهي ظاهرة الإرهاب الدولي.
    14. les peuples du monde aspirent à vivre libres de la peur et du besoin; d'où la nécessité de faire tout ce qui est possible pour atteindre les objectifs du millénaire pour le développement (OMD) par une action déterminée et concertée, en apportant une attention particulière aux pays les moins avancés (PMA). UN 14 - وقالت إن شعوب العالم تتوقع أن تعيش متحرِّرة من الخوف والعوز، ومن هنا تأتي الحاجة إلى بذل قصارى الجهود من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بواسطة إجراءات متضافرة وحازمة. وثمة حاجة إلى توجيه عناية خاصة لأقل البلدان نمواً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus