"إن صاحب البلاغ" - Traduction Arabe en Français

    • que l'auteur
        
    • l'auteur de la communication
        
    • Déclaré l'auteur
        
    • que le requérant
        
    • affirmer
        
    • si l'auteur
        
    • l'auteur ayant
        
    • Condamné l'auteur
        
    • l'auteur avait
        
    Il n'est pas exact que l'auteur ait été condamné pour la première fois en cassation. UN ولا يصح القول، بالإضافة إلى ذلك، إن صاحب البلاغ أدين لأول مرة في دعوى النقض.
    En conséquence, il considérait que l'auteur ne disposait plus d'aucun recours interne utile. UN لذا قال إن صاحب البلاغ ليست أمامه وسيلة انتصاف محلية فعالة.
    Le Tribunal suprême a en outre fait valoir que l'auteur n'avait pas soulevé d'objection au moment opportun de la procédure. UN وفضلاً عن ذلك، حاجّت المحكمة بالقول إن صاحب البلاغ لم يعترض في المرحلة المناسبة خلال المرافعات.
    1.1 l'auteur de la communication, M. Ati Antoine Randolph, né le 9 mai 1942, est titulaire des nationalités togolaise et française. UN 1-1 إن صاحب البلاغ السيد آتي أنطوان راندولف المولود في 9 أيار/مايو 1942 يحمل الجنسيتين التوغولية والفرنسية.
    3) Déclaré l'auteur non coupable du délit d'appropriation indue, dans le cadre de l'opération < < Carburos Metálicos > > ; UN (3) إن صاحب البلاغ غير مذنب بالاختلاس في سياق عملية " Carburos Metálicos " ؛
    De plus, elle n'est pas fidèle à la vérité, en ce sens qu'elle affirme que l'auteur et son représentant ont rejeté la notification. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تتسم هذه الملاحظات بالدقة، لأن الدولة الطرف تقول إن صاحب البلاغ ومحاميه رفضا قبول الإخطار.
    Il maintient que l'auteur a retiré de son plein gré la requête par laquelle il demandait la restitution de ses biens en application de la loi relative à la réparation par voie non judiciaire. UN وتقول الدولة الطرف إن صاحب البلاغ سحب من تلقاء نفسه طلب استعادة ملكيته الذي قدمه بموجب قانون رد الاعتبار خارج القضاء.
    L'État partie avait contesté en partie ces griefs, déclarant que l'auteur avait été soumis à un examen médical et qu'un traitement lui avait été prescrit. UN واعترضت الدولة الطرف على جزء من هذه الادعاءات وقالت إن صاحب البلاغ خضع لفحص طبي ووُصف له العلاج.
    L'État partie considère donc que l'auteur n'a pas subi de traitements contraires aux dispositions de l'article 7 du Pacte. UN وبناء عليه، تقول الدولة الطرف إن صاحب البلاغ لم يعامَل بطريقة تنتهك مقتضيات المادة 7.
    Le Tribunal suprême a en outre fait valoir que l'auteur n'avait pas soulevé d'objection au moment opportun de la procédure. UN وفضلاً عن ذلك، حاجّت المحكمة بالقول إن صاحب البلاغ لم يعترض في المرحلة المناسبة خلال المرافعات.
    De plus, elle n'est pas fidèle à la vérité, en ce sens qu'elle affirme que l'auteur et son représentant ont rejeté la notification. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تتسم هذه الملاحظات بالدقة، لأن الدولة الطرف تقول إن صاحب البلاغ ومحاميه رفضا قبول الإخطار.
    Enfin, il dit que l'auteur n'a pas fourni le moindre élément permettant de conclure que le juge était partial. UN وأخيراً، تدفع الدولة الطرف بالقول إن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل يؤيد استنتاجاً يفيد بأن القاضي كان متحيزاً.
    Donc, on ne peut pas dire que l'auteur n'a pas pu être arrêté à Elazig. UN ولذلك لا يمكن القول إن صاحب البلاغ لم يكن من الممكن اعتقاله في إيلاظي.
    11. Mme Chanet précise que l'auteur de la communication est en détention depuis plus de dix ans. UN 11- السيدة شانيه قالت إن صاحب البلاغ محتجز منذ أكثر من 10 سنوات.
    1. l'auteur de la communication est Youssef El-Megreisi, apatride d'origine libyenne, né en 1958 à Benghazi (Libye) et résidant actuellement au Royaume-Uni. UN ١ - إن صاحب البلاغ هو يوسف المقريسي، وهو فرد عديم الجنسية من أصل ليبي مولود في بنغازي، ليبيا عام ١٩٥٨ مقيم حاليا في المملكة المتحدة.
    1. l'auteur de la communication est Albert Berry, citoyen jamaïcain né en 1964, détenu à la prison du district de Sainte-Catherine (Jamaïque), en attente d'exécution. UN ١ - إن صاحب البلاغ هو ألبرت بيري، وهو أحد مواطني جامايكا، ولد في عام ١٩٦٤، وينتظر تنفيذ اﻹعدام في سجن مركز سانت كاترين، بجامايكا.
    4) Déclaré l'auteur non coupable du délit d'appropriation indue pour le retrait de fonds de la caisse de BANESTO (opération appelée < < retrait de caisse de 300 millions > > ). UN (4) إن صاحب البلاغ غير مذنب بجريمة الاختلاس لسحبه أموالاً نقدية من Banesto (يُشار إليها بعملية " 300 مليون نقداً " ).
    Il note aussi que le bureau du Procureur a donné des rapports médicaux la même interprétation que les tribunaux nationaux et conclu que le requérant souffrait d'une < < lésion corporelle légère > > , interprétation déjà contestée par le Comité dans sa constatation de violation de l'article 16. UN وتشير أيضاً إلى أن مكتب المدعي العام توصل إلى نفس التفسير الذي توصلت إليه المحاكم المحلية للتقارير الطبية، من حيث إن صاحب البلاغ تعرض ﻟ " إصابة بدنية طفيفة " ، وهو تفسير طعنت فيه اللجنة سلفاً في استنتاجها بشأن انتهاك المادة 16 أعلاه.
    Le Comité note également que l'État partie n'a fourni aucune information sur le résultat de l'enquête et les éléments de preuve dont les autorités disposaient, se limitant à affirmer que les éléments recueillis avaient été notifiés au requérant. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات عن نتائج التحقيق ولا عن الأدلة التي تملكها السلطات، بل اكتفت بالقول إن صاحب البلاغ قد أُبلغ بالأدلة التي جُمّعت.
    En l'espèce, la question se pose de savoir si l'auteur pouvait être réputé se trouver < < sous le pouvoir ou le contrôle effectif > > de l'État partie du fait de sa présence dans son ambassade à Bagdad. UN ويُثار هنا السؤال بشأن ما إذا كان يمكن القول إن صاحب البلاغ كان خاضعاً " لسلطة " الدولة الطرف أو " سيطرتها الفعلية " ، بمقتضى وجوده في سفارتها في بغداد.
    Le 28 juin 1995, le juge a renvoyé le dossier au tribunal local de Tuttlingen après une audience orale, l'auteur ayant préalablement demandé à ce dernier que la garde des enfants lui soit accordée. UN وفي 28 حزيران/يونيه 1995، أحالت المحكمة الدعوى إلى المحكمة المحلية في توتلينغن بعد جلسة استماع شفوية إذ إن صاحب البلاغ سبق له أن طلب من هذه المحكمة منحه الحضانة.
    1) Condamné l'auteur, pour appropriation indue dans le cadre de l'opération < < Cementeras > > , à quatre ans et deux mois de prison et au paiement solidaire d'une indemnisation de 1 milliard 556 millions de pesetas (9 353 322 euros) à BANESTO; UN (1) إن صاحب البلاغ مذنب بجريمة الاختلاس في عملية " Cementeras " وحكمت عليه بالسجن أربع سنوات وشهرين وبدفع تعويض، مجتمعاً مع غيره ومنفرداً قدره 556 1 مليون بيزيتا (322 353 9 يورو) لمصرف Banesto؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus