Seule leur répartition a changé, le requérant accordant plus de bourses qu'auparavant aux étudiants qui résidaient normalement hors de Jordanie. | UN | بل إن صاحب المطالبة زاد فقط نسبة المنح الدراسية المعطاة للطلاب المقيمين عادة خارج الأردن. |
À son avis, le requérant non koweïtien avait pu fabriquer ce document pendant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ou après la libération du Koweït à l'aide d'un formulaire en blanc, mais signé, qui se trouvait au coffre. | UN | وقال إن صاحب المطالبة غير الكويتي ربما أعد المستند أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت أو بعد التحرير باستخدام مستند موقع وفارغ كان موجوداً في الخزينة. |
le requérant n'ayant pas pu prouver que les débiteurs avaient fait faillite ou qu'ils étaient dans l'impossibilité de payer en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, le Comité ne recommande aucune indemnisation au titre de cette réclamation. | UN | وحيث إن صاحب المطالبة لم يستطع إثبات أن المدينين أشهروا إفلاسهم أو لا يستطيعون السداد كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، فلم يوص الفريق بمنح تعويض لهذه المطالبة. |
158. Si ces circonstances ne sont pas établies, il est difficile de voir comment le requérant peut être censé avoir subi une < < perte > > . | UN | 158- وفي غياب أدلة تثبت جوانب المسألة هذه يصعب تبين كيف يمكن قول إن صاحب المطالبة تكبد أية " خسارة " . |
139. Si ces circonstances ne sont pas établies, il est difficile de voir comment le requérant peut être censé avoir subi une < < perte > > . | UN | 139- وفي غياب أدلة تثبت جوانب المسألة هذه يصعب تبين كيف يمكن قول إن صاحب المطالبة تكبد أية " خسارة " . |
139. Si ces circonstances ne sont pas établies, il est difficile de voir comment le requérant peut être censé avoir subi une < < perte > > . | UN | 139- وفي غياب أدلة تثبت جوانب المسألة هذه يصعب تبين كيف يمكن قول إن صاحب المطالبة تكبد أية " خسارة " . |
139. Si ces circonstances ne sont pas établies, il est difficile de voir comment le requérant peut être censé avoir subi une < < perte > > . | UN | 139- وفي غياب أدلة تثبت جوانب المسألة هذه يصعب تبين كيف يمكن قول إن صاحب المطالبة تكبد أية " خسارة " . |
158. Si ces circonstances ne sont pas établies, il est difficile de voir comment le requérant peut être censé avoir subi une < < perte > > . | UN | 158- وفي غياب أدلة تثبت جوانب المسألة هذه يصعب تبين كيف يمكن قول إن صاحب المطالبة تكبد أية " خسارة " . |
À l'appui de sa réclamation, il a fourni une déclaration de son répondant au Koweït, qui affirme que le requérant a bien subi les pertes en question et confirme les montants réclamés. | UN | ودعما للخسائر التي يطالب بتعويضه عنها، قدم بياناً أعده مموِّله في الكويت يقول فيه إن صاحب المطالبة قد تكبد خسائر تصل قيمتها إلى المبالغ المطالب بها. |
L'Iraq fait valoir que le requérant n'a pas communiqué de renseignements suffisants concernant la nature de ses pertes D8/D9. | UN | ويعلق العراق قائلاً إن صاحب المطالبة لم يقدم معلومات كافية فيما يتعلق بطبيعة ما تكبده من خسائر من الفئتين دال-8/دال-9. |
50. L'Iraq déclare que le requérant n'a pas fourni d'éléments de preuve confirmant l'existence et la propriété des biens corporels et des véhicules de l'entreprise qu'il dit avoir perdus. | UN | 50- ويقول العراق إن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة تثبت وجود ممتلكات مادية وامتلاكه لها وحدوث خسائر في المركبات التجارية. |
139. Si ces circonstances ne sont pas établies, il est difficile de voir comment le requérant peut être censé avoir subi une " perte " . | UN | 139- وفي غياب أدلة تثبت جوانب المسألة هذه يصعب تبين كيف يمكن قول إن صاحب المطالبة تكبد أية " خسارة " . |
139. Si ces circonstances ne sont pas établies, il est difficile de voir comment le requérant peut être censé avoir subi une " perte " . | UN | 139- وفي غياب أدلة تثبت جوانب المسألة هذه يصعب تبين كيف يمكن قول إن صاحب المطالبة تكبد أية " خسارة " . |
Concernant l'entreprise contestée, il affirme que, depuis 1987, le requérant koweïtien lui en louait la patente moyennant une redevance annuelle, mais que celuici n'avait aucun droit de propriété ni aucune autre fonction dans l'entreprise. | UN | أما ما يتعلق بالمحل موضع النـزاع، فيؤكد صاحب المطالبة غير الكويتي أنه استأجر منذ عام 1987 ترخيصاً تجارياً للعمل المتنازع عليه من صاحب المطالبة الكويتي مقابل رسم سنوي. وقال إن صاحب المطالبة الكويتي لا يملك المحل وليس لـه أي دور فيه. |
Il a également communiqué une attestation non datée, qui aurait été signée par le requérant koweïtien, déclarant que l'entreprise était la < < propriété exclusive > > du requérant non koweïtien. | UN | كما قدم صاحب المطالبة غير الكويتي شهادة غير مؤرخة يدعي أن صاحب المطالبة الكويتي وقع عليها تقول إن صاحب المطالبة غير الكويتي هو " وحده مالك " المحل. |
Si le requérant a bien fourni une liste à jour des détenteurs de part dans la coentreprise ainsi qu'une liste des détenteurs qui avaient vendu leurs parts entre 1992 et 2002, il n'a pas été en mesure de fournir la liste des détenteurs de part au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وحيث إن صاحب المطالبة قدم قائمة بالمالكين الحاليين للوحدات في المشروع المشترك، فضلاً عن قائمة بمالكي الوحدات في المشروع ذاته الذين باعوا حصصهم بين عامي 1992 و2002، فإنه لم يتمكن من تقديم قائمة بمالكي الوحدات في المشروع المشترك عند غزو العراق الكويت واحتلاله لها. |
139. Si ces circonstances ne sont pas établies, il est difficile de voir comment le requérant peut être censé avoir subi une " perte " . | UN | 139- وفي غياب أدلة تثبت جوانب المسألة هذه يصعب تبين كيف يمكن قول إن صاحب المطالبة تكبد أية " خسارة " . |
Ainsi, dans le cas d'un des éléments de réclamation décrits au paragraphe 49 cidessus, le Comité ne recommande pas d'indemnisation car le requérant n'a pas prouvé que le destinataire avait payé les marchandises à l'expéditeur, et qu'il avait donc subi une perte. | UN | فعلى سبيل المثال، في إحدى المطالبات الفرعية المشروحة في الفقرة 49 أعلاه، لا يوصي الفريق بدفع تعويض، حيث إن صاحب المطالبة لم يقدم دليلاً على أن المرسَل إليه البضائع قد دفع ثمنها لمرسلها وأنه قد تكبد بذلك خسارة. |
618. le requérant est chargé de tenir le Registre d'état civil des ressortissants saoudiens; de consigner les naissances, mariages, divorces et décès; d'enregistrer l'état civil des étrangers vivants en Arabie saoudite; de délivrer les cartes d'identité et les actes familiaux; et de traiter les affaires touchant à la nationalité. | UN | 618- إن صاحب المطالبة مسؤول عن تنظيم الحالة المدنية للمواطنين السعوديين؛ وتسجيل المواليد، وحالات الزواج، والطلاق والوفيات؛ وتسجيل الحالة المدنية للأجانب داخل المملكة العربية السعودية؛ وإصدار بطاقات الهوية وسجلات الأسرة؛ ومعالجة القضايا المتعلقة بالجنسية. |
Dans une autre réclamation (voir le paragraphe 45 ciaprès), le Comité ne recommande pas d'indemniser le requérant pour les frais occasionnés par le transport de marchandises à l'intérieur de l'Arabie saoudite après leur déroutage et revente, car le requérant n'a pas démontré que les dépenses correspondantes ont été engagées pour pouvoir réduire l'ampleur de la perte. | UN | وفي مطالبة أخرى من الدفعة الثانية (انظر الفقرة 45 أدناه)، لا يوصي الفريق بالتعويض عن رسوم تم تكبدها لنقل بضائع داخل المملكة العربية السعودية بعد أن كان قد تم تحويلها وبيعها مجدداً، حيث إن صاحب المطالبة لم يثبت أن هذه الرسوم قد تم تكبدها تخفيفاً للخسارة. |