l'absence de progrès véritables vers le désarmement nucléaire a affaibli le régime mondial de non-prolifération. | UN | إن عدم إحراز تقدم حقيقي نحو نزع السلاح النووي أضعف النظام العالمي لعدم الانتشار. |
Ceci crée une situation peu propice à des avancées car l'absence de progrès dans un domaine génère des blocages dans l'autre. | UN | وينجم عن هذا حالةٌ تشجع بالكاد على التقدم، إذ إن عدم إحراز تقدم في أحد المجالين يؤدي إلى طريق مسدود في المجال الآخر. |
l'absence de progrès dans la voie d'une entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais d'armes nucléaires continue d'inquiéter ma délégation. | UN | إن عدم إحراز تقدم فيما يتعلق بالإنفاذ المبكر لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ما زال يشغل وفد بلادي. |
l'absence de progrès substantiels en matière de désarmement nucléaire est un motif de frustration, voire d'inquiétude, pour de nombreux États non dotés de l'arme nucléaire. | UN | إن عدم إحراز تقدم ملموس في نزع السلاح النووي يشكل مصدر إحباط، بل قلق، للعديد من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
le manque de progrès dans les négociations relatives aux ZPNU constitue une violation grave des diverses résolutions du Conseil de sécurité. | UN | إن عدم إحراز تقدم فيما يتعلق بالمناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة انتهاك خطير لمختلف قرارات مجلس اﻷمن. |
le manque de progrès à la Conférence du désarmement est décourageant. | UN | إن عدم إحراز تقدم في مؤتمر نزع السلاح مثّبط للهمم. |
Nous sommes tous alarmés par l'absence de progrès dans le problème israélo-syrien. | UN | إن عدم إحراز تقدم على الجبهة الإسرائيلية السورية مصدر قلق بالغ لنا جميعا. |
l'absence de progrès sur ce pilier essentiel pourrait compromettre l'équilibre nécessaire au succès du TNP. | UN | إن عدم إحراز تقدم بشأن تلك الركيزة الأساسية قد تعيق تحقيق التوازن الضروري لنجاح معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
l'absence de progrès concrets et positifs pendant ce cycle triennal est déplorable. | UN | إن عدم إحراز تقدم إيجابي ملموس أمر مُزر للدورة الممتدة لثلاث سنوات. |
l'absence de progrès constatée dans les travaux de la deuxième session du Comité préparatoire pour la Conférence d'examen de l'an 2000 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires révèle, là encore, un manque de volonté politique. | UN | إن عدم إحراز تقدم في أعمال الدورة الثانية للجنة التحضيريـة للمؤتمر الاستعراضي للـدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية للعام ٢٠٠٠، يدل أيضا برأينا على عدم كفاية اﻹيرادات السياسية. |
l'absence de progrès dans l'élaboration du projet de convention générale sur le terrorisme international est préoccupante. | UN | 73 - ومضى يقول إن عدم إحراز تقدم في مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي أمر يدعو إلى القلق. |
Le Coordonnateur spécial a déclaré que l'absence de progrès sur le plan politique, le conflit en cours et la poursuite de l'occupation mettaient en péril la viabilité même de la solution des deux États. | UN | وقال المنسق الخاص إن عدم إحراز تقدم على المسار السياسي واستمرار النـزاع والاحتلال كلها عوامل تعرض للخطر مقومات الحل القائم على وجود دولتين. |
l'absence de progrès, aussi bien dans la mise au point finale du projet de convention générale sur le terrorisme international que dans la planification d'une conférence de haut niveau sur le terrorisme tenue sous les auspices des Nations Unies, est regrettable. | UN | وأضاف قائلا إن عدم إحراز تقدم في أي من مسألتي وضع اللمسات الأخيرة على مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي أو التخطيط لعقد مؤتمر رفيع المستوى بشأن الإرهاب تحت رعاية الأمم المتحدة أمر يدعو إلى الأسف. |
Notamment, l'absence de progrès dans l'élaboration de mesures de désarmement général en matière d'armes nucléaires n'est pas dans le meilleur intérêt de la communauté internationale. | UN | وعلى وجه الخصوص، إن عدم إحراز تقدم في التدابير الواسعة لنزع الأسلحة فيما يتعلق بالأسلحة النووية ليس في مصلحة المجتمع الدولي. |
En l'absence de progrès sur le désarmement et la non-prolifération, et face à la menace constante du terrorisme, on peut se demander si le monde est effectivement devenu plus sûr, plus stable et protégé, comme l'avaient envisagé les fondateurs de la Charte des Nations Unies. | UN | إن عدم إحراز تقدم بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار، مع استمرار تهديد الإرهاب يجعلنا نتساءل عما إذا كان العالم قد أصبح فعلا أكثر أمانا واستقرارا وحماية، كما توخى ذلك مؤسسو ميثاق الأمم المتحدة. |
l'absence de progrès ne peut pas être imputée entièrement aux puissances administrantes; les peuples des territoires non autonomes n'ont pas été suffisamment informés au sujet de la décolonisation et de l'autodétermination. | UN | وأضاف قائلا إن عدم إحراز تقدم يمكن عزوه كلية إلى الدول القائمة بالإدارة؛ وقال إن شعب الأقاليم لم يتلق المعلومات الوافية بشأن إنهاء الاستعمار وتقرير المصير. |
l'absence de progrès constatée depuis plusieurs années dans les négociations et délibérations sur le désarmement et la maîtrise des armements est de plus en plus préoccupante. | UN | إن عدم إحراز تقدم في المفاوضات والمداولات المتعلقة بنزع السلاح وتحديد الأسلحة، الأمر الذي استمر لعدة سنوات، هو مصدر قلق متزايد. |
l'absence de progrès dans le domaine multilatéral du désarmement et de la non-prolifération durant les trois dernières années est décevante. | UN | إن عدم إحراز تقدم بشأن نزع الأسلحة النووية وعدم انتشارها في المجال المتعدد الأطراف خلال السنوات الثلاث الماضية مخيب للآمال. |
le manque de progrès dans le domaine des armes de destruction massive est préoccupant, notamment vu sous l'angle des risques de prolifération et du lien potentiel avec le terrorisme. | UN | إن عدم إحراز تقدم في مجال أسلحة الدمار الشامل أمر مثير للقلق، خاصة في ضوء خطر الانتشار وعلاقته المحتملة بالإرهاب. |
le manque de progrès dans le règlement des conflits régionaux de longue date et l'émergence de nouveaux types de conflits continuent de faire obstacle à l'objectif d'une sécurité égale pour tous. | UN | إن عدم إحراز تقدم في حل النزاعات الإقليمية المستمرة منذ أمد بعيد ونشوء أشكال جديدة للنزاعات ما برحا يعرقلان هدف الأمن المتكافئ للجميع. |