| la tenue d'élections justes et libres à Gaza et sur la Rive occidentale marquera un progrès sensible. | UN | إن عقد انتخابات حرة ونزيهة في غزة والضفة الغربية سيمثل تقدما هاما. |
| la tenue d'une session extraordinaire consacrée au désarmement ne constitue pas l'unique moyen ou le plus approprié de procéder à une réforme au vu des nombreux échecs d'une telle démarche. | UN | إن عقد دورة استثنائية مكرسة لنزع السلاح ليس الطريقة الوحيدة أو أفضل طريقة عملية للإصلاح في ضوء سجل فشلها. |
| la tenue de 207 séances publiques est significative et constitue l'un des chiffres les plus élevés dans l'histoire du Conseil. | UN | إن عقد 207 اجتماعات مفتوحة أمر هام وهو من أعلى الأرقام التي وردت في تاريخ المجلس. |
| la convocation en 1995 du Sommet mondial pour le développement social sera un événement clef de la célébration du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن عقد القمة العالمية للتنمية الاجتماعية في عام ١٩٩٥ سيكون من اﻷحداث الرئيسية في الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
| 35. la convocation, pour la première fois, d'un Sommet mondial pour le développement social témoigne de l'urgence de la situation. | UN | ٣٥ - وأضافت قائلة إن عقد مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية الاجتماعية للمرة اﻷولى يدل على أن الحالة باتت ملحة. |
| la Décennie des années 90, avec ses excès financiers à l'échelon mondial, a vu se multiplier les dettes surdimensionnées dans un grand nombre de pays. | UN | إن عقد التسعينات، بتجاوزاته المالية على الصعيد العالمي، شهد تضخم الديون، التي كانت في الأصل ضخمة، لعدد كبير من البلدان. |
| l'organisation de la première session du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention est la preuve que les Parties ont décidé de se consacrer sérieusement à cette tâche. | UN | وقال إن عقد الدورة الأولى للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية يعكس التزام الأطراف الجاد. |
| la tenue de la présente séance plénière de haut niveau est une nouvelle preuve de l'intérêt que l'ONU attache à la question du VIH/sida. | UN | إن عقد هذا الاجتماع العام الرفيع المستوى يبرهن مرة أخرى على الأهمية التي توليها الأمم المتحدة لمسألة هذا الوباء. |
| la tenue de nombreuses conférences mondiales sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies a constitué une charge non seulement pour le Secrétariat mais également pour les États Membres. | UN | إن عقد العديد من مؤتمرات الأمم المتحدة العالمية لم يثقل كاهل الأمانة العامة فحسب، بل أثقل كاهل دولها الأعضاء أيضا. |
| la tenue de cette session extraordinaire de l'Assemblée générale donne en effet à espérer. | UN | إن عقد هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة يعطينا بالفعل أملا. |
| la tenue de la première Conférence internationale de la paix de La Haye en 1899 a une signification historique pour l'évolution de l'ordre juridique international. | UN | إن عقد مؤتمر السلام الدولي اﻷول في لاهاي عام ١٨٩٩ له أهمية تاريخية بالنسبة لتنمية النظام القانوني الدولي. |
| la tenue de ces débats permet au Conseil d'entendre les vues et les recommandations des États Membres ainsi que les positions des parties. | UN | إن عقد هذه المناقشات يسمح للمجلس بالاستماع إلى آراء الدول الأعضاء وتوصياتها وكذلك إلى مواقف الأطراف. |
| la tenue de ces conférences a, en effet, servi à placer en tête de l'ordre du jour de la communauté internationale des questions relatives au bien-être humain. | UN | إن عقد هذه الاجتماعات يضع المسائل المتعلقة بالرفاهية اﻹنسانية على رأس جدول أعمال المجتمع الدولي. |
| Jusqu'à présent, la tenue de conférences en vue de réduire la haine n'a même pas été envisagée. | UN | إن عقد مؤتمرات تستهدف تخفيض حدة الكراهية شيء لم يطرح حتى على بساط البحث لﻵن. |
| la convocation en 1995 de la Conférence des parties chargée de l'examen du Traité offre une occasion unique d'évaluer sérieusement son application. | UN | إن عقد مؤتمر عام ١٩٩٥ للدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها يوجد فرصة فريدة ﻹجراء تقييم واقعي لتنفيذ المعاهدة. |
| la convocation du Forum régional de l'ANASE et la Déclaration sur la mer de Chine méridionale indiquent que l'ANASE est parvenue à maturité et est prête à prendre en mains son propre destin. | UN | إن عقد المحفل اﻹقليمي لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا واﻹعلان الخاص بجنوب بحر الصين من الدلائل على أن الرابطة تطورت وأنها على استعداد لﻹمساك بزمام مصيرها. |
| Ce résultat justifie les attentes placées dans la convocation de la Conférence d'annonces de contributions à Genève en 2001, qui devrait avoir un impact positif sur l'annonce de contributions précoces et substantiels. | UN | وهذه النتيجة بررت التوقعات القائلة إن عقد مؤتمر إعلان التبرعات في جنيف عام 2001 قد يكون له أثر إيجابي على إعلان تبرعات مبكرة وذات شأن. |
| la convocation de la Conférence de 2000 démontre l'engagement permanent des États Parties au préambule et aux dispositions du Traité. | UN | 39 - واستطرد قائلا إن عقد مؤتمر عام 2000 يُظهِر الالتزام المستمر من جانب الدول الأعضاء بديباجة المعاهدة وأحكامها. |
| Il ne fait pas de doute que des progrès ont été accomplis pendant la Décennie en cours pour ce qui est de la place accordée aux questions de parité entre les sexes dans l'ordre du jour de la communauté internationale. | UN | إن عقد التسعينات كان، دون أدنى شك، فترة تقدم في إدراج القضايا المتعلقة بنوع الجنس وإبرازها على الساحة العالمية. |
| En effet, à mi-parcours de la Décennie des Nations Unies contre la drogue, les objectifs que celle-ci s'était fixés n'ont pas été atteints. | UN | وقال إن عقد اﻷمم المتحدة لمكافحة المخدرات الذي بلغ اﻵن منتصفه لم يحقق في الواقع ما حدد له من أهداف. |
| la Décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, qui s'étend sur la période de 1995 à 2005, a été adoptée à l'unanimité par l'Assemblée à sa quarante-neuvième session. | UN | إن عقد الأمم المتحدة لتعليم حقوق الإنسان، المستمر من عام 1995 إلى 2005، اعتمدته هذه الجمعية في دورتها التاسعة والأربعين بالإجماع. |
| l'organisation de telles conférences dans les différentes régions de la Russie donne la possibilité de considérer le problème des droits de l'homme dans l'optique tant de la capitale, que des vastes espaces qui constituent la Russie. | UN | إن عقد هذه المؤتمرات في اﻷقاليم الروسية يتيح فرصة النظر إلى قضية حقوق اﻹنسان ليس فقط من العاصمة، وإنما أيضا من تلك المساحات الممتدة التي تتألف منها روسيا. |