"إن فشل" - Traduction Arabe en Français

    • l'échec
        
    • s'il échoue
        
    • dit que l'incapacité
        
    • que l'incapacité de
        
    l'échec de Cancún a vraiment tourné au tragique une situation qui aurait dû être favorable aux pays africains et aux autres pays en développement. UN إن فشل كانكون في التوصل إلى نتائج لصالح البلدان الأفريقية وغيرها من البلدان النامية قد رسم صورة حزينة.
    l'échec de notre tribunal signifierait également l'échec du Tribunal pour le Rwanda; de plus, la réalisation de l'idée même d'une Cour pénale internationale permanente pourrait être retardée de plusieurs décennies. UN إن فشل محكمتنا سيعني فشل محكمة رواندا أيضا، وفكرة إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة ذاتها يمكن أن تنتكس لعقود من الزمن.
    l'échec des négociations commerciales de Doha illustre clairement les limites de cet éloge de la liberté des échanges à laquelle quelques acteurs soumettent le reste du monde. UN إن فشل محادثات الدوحة يبين بوضوح القيود التي يفرضها مذهب حرية السوق، حيث يقوم فيه بضعة لاعبين بإخضاع بقية العالم.
    Sauf s'il échoue et... j'en ai déjà parlé. Open Subtitles إلا إن فشل.. تحدثنا عن هذا بالفعل
    Le représentant des États-Unis d'Amérique a dit que l'incapacité de la Commission de négocier des recommandations concertées n'était pas sans précédent, puisque cette situation s'était déjà présentée en 2004. UN 9 - وقال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إن فشل اللجنة في التفاوض على توصيات متفق عليها ليس حالة غير مسبوقة، إذ حدث الأمر نفسه في عام 2004.
    l'échec du Cycle de Doha a compromis les efforts visant à forger un véritable partenariat mondial pour le développement. UN إن فشل جولة الدوحة عرقل الجهود اللازمة لإنشاء شراكة عالمية حقيقية للتنمية.
    l'échec d'une telle conférence s'agissant d'aboutir à un compromis porterait atteinte au crédit de la CDI et affecterait le processus de développement du droit international dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies. UN إن فشل ذلك المؤتمر في التوصل إلى حل توفيقي سوف يضر بالثقة الموضوعة في لجنة القانون الدولي ويمس بعملية تطوير القانون الدولي في إطار اﻷمم المتحدة.
    l'échec de la réunion de l'Organisation mondiale du commerce à Seattle l'année précédente indique clairement le caractère asymétrique de la libéralisation des échanges. Des secteurs qui intéressent les pays en développement continuent de leur être fermés. UN وأضاف إن فشل اجتماع منظمة التجارة العالمية المعقود في سياتل في العام السابق يشير بوضوح إلى عدم التماثل في تحرير عمليات التبادل حيث أن القطاعات التي تهم البلدان النامية تظل مغلقة أمامها.
    l'échec, en 2001, d'autres processus multilatéraux de désarmement et de nonprolifération ne fait qu'accentuer nos inquiétudes au sujet de l'évolution du système multilatéral dans son ensemble, ou, plus justement, de sa stagnation. UN إن فشل العمليات الأخرى متعددة الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار في عام 2001 يزيد من قلقنا إزاء الطريقة التي يتطور فيها أو في الحقيقة التي لا يتطور فيها النظام متعدد الأطراف بمجمله.
    Tout d'abord, l'échec de l'économie cubaine est due à une mauvaise gestion économique du Gouvernement cubain, non à l'embargo américain. UN أولا، إن فشل الاقتصاد الكوبي مرده إلى سوء اﻹدارة الاقتصاديـــة الـــتي تمارسها الحكومة الكوبية وليس الحظــر الذي تفرضــه الولايات المتحدة.
    l'échec rencontré par le Conseil dans la mise en oeuvre des résolutions sur la Bosnie-Herzégovine, sa réaction insuffisante dans le cas du Rwanda et son incapacité d'appliquer les résolutions qu'il a adoptées sur le Jammu-et-Cachemire, sont autant d'éléments qui ont contribué à susciter un sentiment d'insécurité. UN إن فشل المجلس في تنفيذ قراراته الخاصة بالبوسنة والهرسك، وعدم استجابته على نحو ملائم في حالة رواندا وعجزه عن تنفيذ قراراته بشأن جامو وكشمير، كل هذا أسهم في الشعور بعدم اﻷمن.
    l'échec des voies actuelles est patent. UN إن فشل النهج الحالية ظاهر للعيان.
    l'échec de la Commission préparatoire en vue de la Conférence de 2005 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) pourrait être un avertissement à la communauté internationale. UN إن فشل اللجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ينبغي أن يدق ناقوس الخطر للمجتمع الدولي.
    l'échec de la Conférence du désarmement à trouver un accord sur un programme de travail constitue, selon nous, un dangereux précédent pour l'ordre du jour du désarmement. UN إن فشل مؤتمر نزع السلاح في الاتفاق على برنامج عمل قد أدى، في رأينا، إلى وضع سابقة خطيرة للغاية في جدول أعمال نزع السلاح.
    l'échec de la Conférence du désarmement a également eu des incidences négatives sur les travaux de la Commission du désarmement et du Comité préparatoire de la Conférence d'examen des parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) de 2005. UN إن فشل مؤتمر نزع السلاح قد أثر سلبا أيضا على عمل هيئة نزع السلاح واللجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف لعام 2005 في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    l'échec de Cancún résulte de ce qui s'est produit à Doha où les grandes pays entretenant des échanges commerciaux ont refusé d'accorder les concessions promises sur les questions relatives au développement. UN إن فشل مباحثات كانكون لم يكن سوى نتيجة لما حدث في الدوحة، حيث رفضت البلدان التجارية الرئيسية تقديم التسهيلات الموعودة بشأن المسائل المتصلة بالتنمية.
    l'échec des conférences sur le désarmement, notamment dans le domaine des armes de destruction massive, présage de terribles conséquences pour l'humanité. UN إن فشل المؤتمرات المتعلقة بنـزع السلاح، وخاصة أسلحة الدمار الشامل، هي مؤشرات تـُـنـذر بعواقب قد تكون خطيرة ولا تخدم الإنسانية بأي شكل من الأشكال.
    28. Certains experts ont prétendu que l'échec des programmes de crédit dirigés était dû au rôle restreint des forces du marché dans le calcul des taux d'intérêt et au manque de mobilisation de l'épargne dans la conception des programmes de crédit. UN 28- ويقول بعض الخبراء إن فشل برامج الائتمان المباشر نجم عن الدور المحدود لقوى السوق في تحديد أسعار الفائدة وعن عدم تعبئة الادخارات في تصميم برامج الائتمان.
    Nous allons le faire. Mais s'il échoue, il rentre chez lui. Open Subtitles سنفعلها لكن إستمع إن فشل يعود لبيته
    s'il échoue, tout espoir sera perdu. Open Subtitles إن فشل , لايوجد هنالك أمل
    9. Le représentant des États-Unis d'Amérique a dit que l'incapacité de la Commission de négocier des recommandations concertées n'était pas sans précédent, puisque cette situation s'était déjà présentée en 2004. UN 9- وقال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إن فشل اللجنة في التفاوض على توصيات متفق عليها ليس حالة غير مسبوقة، إذ حدث الأمر نفسه في عام 2004.
    Nous suggérons également que l'incapacité de l'Assemblée générale à se mettre d'accord, pourrait peut-être expliquer pourquoi dans le rapport de cette année, le Conseil a malheureusement reculé dans la façon dont il présente son rapport à l'Assemblée. UN ونود أن نقول أيضا إن فشل الجمعية العامة في التوصل إلى تفاهم ربما يفسر سبب اتخاذ تقرير مجلس الأمن، لسوء الحظ، خطوة رئيسية إلى الوراء بصدد الطريقة التي بلغ بها المعلومات إلى الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus