D'autre part, elle trouve intéressante l'idée de réduire la période statistique de base, ce qui permettrait de serrer de plus près la réalité. | UN | وقال، من جهة أخرى، إن فكرة خفض فترة اﻷساس اﻹحصائية بما يتيح الاقتراب من الواقع، تعد في رأي بلده فكرة جديرة بالاهتمام. |
Il a été déclaré en conséquence que l'idée de demander leur avis à tous les Etats au moyen d'un questionnaire n'était peut-être pas d'une grande utilité au stade actuel. | UN | ولذا فقد قيل إن فكرة استطلاع آراء الدول عن طريق وسيلة الاستبيان قد لا تكون مفيدة في الوقت الحاضر. |
Aujourd'hui, l'idée de cette conférence est en train de se concrétiser. | UN | إن فكرة هذا المؤتمر توضع اليوم موضع التطبيق. |
la notion de développement axé sur l'individu signifie notamment un plus gros investissement dans le développement et le bien-être de la personne humaine. | UN | إن فكرة التنمية المرتكزة حول اﻷشخاص تضمن استثمارا أكبر في تنميتهم الخاصة ورفاههم الخاص. |
la notion même d'Organisation des Nations Unies est née et a été consolidée dans l'épreuve d'une guerre contre un ennemi commun. | UN | إن فكرة اﻷمم المتحدة ذاتها نشأت وتدعمت في محنة الحرب ضد عدو مشترك. |
le concept de groupement ou de représentativité peut sembler nouveau. | UN | إن فكرة العضو المركب أو الكيانات المجتمعة يمكن اعتبارها فكرة مبتكرة. |
l'idée d'établir dans la région une banque pour le développement est digne d'être retenue. | UN | إن فكرة إنشاء بنك للتنمية في منطقتنا هو أمر هام للغاية. |
l'idée d'une nouvelle Conférence n'est donc pas totalement injustifiée. | UN | إن فكرة عقد مؤتمر جديد لا تخلو بالتالي من المسوغات. |
l'idée de partenariat mondial englobe aussi le système commercial multilatéral. | UN | إن فكرة إقامة شراكة عالمية تمتد لتشمل النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
l'idée de fusionner la Première Commission et la Quatrième Commission est intéressante. | UN | إن فكرة دمج اللجنة الأولى واللجنة الرابعة مثيرة للاهتمام. |
l'idée selon laquelle la majorité du globe est une zone exempte d'armes nucléaire est un puissant phare. | UN | إن فكرة خلو معظم أنحاء العالم من الأسلحة النووية ينبغي أن تكون شعاعا قويا مرشدا. |
l'idée que la majeure partie du globe est exempte d'armes nucléaires est réconfortante. | UN | إن فكرة جعل معظم العالم خاليا من الأسلحة النووية هي فكرة سديدة تضيف زخما إلى عملية نزع السلاح النووي. |
l'idée de donner au peuple la place centrale dans les efforts de développement n'est pas nouvelle mais son application est loin d'être généralisée. | UN | إن فكرة وضع الناس في صميم جهود التنمية ليست فكرة جديدة. غير أن تطبيقها حتى الآن لم يكن أبدا واسع الانتشار. |
l'idée d'établir un mécanisme de visite international n'était pas nouvelle et figurait, par exemple, dans la Convention sur les armes biologiques. | UN | وقال إن فكرة إنشاء آلية دولية للزيارات ليست جديدة وأنها واردة مثلا في اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
En outre, l'idée d'une prime de fidélisation a des avantages et doit être poursuivie. | UN | وعلاوة على ذلك، إن فكرة اعتماد منح تكفل الاحتفاظ بالموظفين فكرة مفيدة وتنبغي متابعتها. |
la notion de démocratie est devenue multiforme et, de ce fait, ne peut être enfermée dans une définition unique qui tendrait à qualifier ou à disqualifier tel ou tel régime politique. | UN | إن فكرة الديمقراطية صارت متعددة اﻷوجه، ومن ثم لا يمكن حصرها في تعريف واحد يجري على أساسه الحكم على اﻷنظمة بأنها ديمقراطية أو غير ديمقراطية. |
Les gouvernements devaient accorder une place importante à la notion de revenu minimum garanti pour tous au plan national. | UN | وقال إن فكرة توافر دخل أساسي عام لكل فرد على المستوى الوطني ينبغي أن تكون اعتباراً هاماً بالنسبة للحكومات. |
En fait, toute la notion de bénévolat touche profondément aux valeurs juives de charité et de solidarité à l'égard de son voisin. | UN | بل إن فكرة العمل التطوعي برمتها تتصل اتصالا عميقا بالقيم اليهودية المتمثلة في العمل الخيري واهتمام المرء بجاره. |
la notion même de crime organisé utilisé comme moyen pour favoriser des exigences politiques est née parmi les nationalistes arméniens, à la fin du XIXe siècle. | UN | إن فكرة استخدام الجريمة المنظمة كوسيلة لتحقيق مطالب سياسية في حد ذاتها قد أوجدها القوميون الأرمن في نهاية القرن التاسع عشر. |
Car la notion de guerre préventive nous a tous fait trembler. | UN | إن فكرة الحرب الوقائية تثير الآن مشاعرنا جميعا. |
le concept d'un monde à deux vitesses, ou à deux niveaux — c'est selon —, comme c'est le cas actuellement, est moralement inacceptable et humainement intenable. | UN | إن فكرة وجود عالم يعمل على مستويين ويسير بسرعتين، كما هو الحال اﻵن، فكرة غير مقبولة أخلاقيا، ولا يمكن تحملها إنسانيا. |