"إن قوة" - Traduction Arabe en Français

    • la force de
        
    • que la Force
        
    • sa force
        
    • une force
        
    • la force et
        
    • Car la force
        
    • La puissance d'
        
    En contribuant à créer les conditions propices à un tel règlement, la force de protection des Nations Unies (FORPRONU) joue un rôle essentiel. UN إن قوة اﻷمم المتحدة للحماية تضطلع بدور أساسي في اﻹسهام في تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق هذه التسوية.
    la force de l'ONU dépend de l'adhésion et de l'engagement de ses Membres. UN إن قوة الأمم المتحدة تتجسد في صدق نوايا أعضائها والتزامهم.
    la force de l'ONU tient à sa légitimité, laquelle repose sur les principes du droit international acceptés par tous les États Membres. UN إن قوة الأمم المتحدة تكمن في شرعيتها القائمة على أساس وطيد من مبادئ القانون الدولي التي وافقت عليها جميع الدول الأعضاء.
    Il a indiqué en outre que la Force intérimaire de sécurité des Nations Unies pour Abyei avait entrepris des activités de prévention des conflits et de maintien de l'ordre. UN وقال أيضا إن قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي قد اتخذت خطوات لدرء النزاعات والمحافظة على النظام.
    la force de ces organisations, outre le fait qu'elles sont plus proches des masses, tient également à ce qu'elles deviennent plus organisées et plus ciblées. UN إن قوة تلك المنظمات، إلى جانب كونها أقرب إلى القواعد الشعبية، تكمن في أنها آخذة أيضاً في أن تصبح أكثر تنظيماً وأكثر تركيزاً.
    Enfin, la force de notre pays dans le domaine humanitaire a pour fondement les dispositions de la Constitution nationale, et cette force est pour nous une politique d'État. UN وأخيرا، إن قوة بلدنا في مجال المساعدات الإنسانية منصوص عليها في الدستور الوطني وهي قضية تتعلق بسياسة الدولة.
    La chaîne du système intergouvernemental ne peut qu'avoir la force de son maillon le plus faible. UN إن قوة سلسلة النظام الحكومي الدولي لا يمكن أن تكون أكثر من قوة أضعف حلقاتها.
    la force de la CD est d'être capable de négocier des accords détaillés. UN إن قوة مؤتمر نزع السلاح تتمثل في التفاوض على اتفاقات مفصلة.
    la force de l'Organisation réside dans chacun de ses objectifs. UN وقال أيضا إن قوة المنظمة تتمثل في كل هدف من أهدافها وإنه لا ينبغي التمييز بينها.
    la force de tout instrument négocié dépend de l'acceptation de cet instrument par chacun et de la conviction que tous y trouvent leur compte. UN إن قوة الوثيقة المتفاوض عليها تتوقف على تقبل الجميع لها، والاعتراف بأن جميع الدول تجد فيها نفس المصلحة.
    la force de l'ONU dépend de sa capacité de communiquer et de convaincre. UN إن قوة اﻷمم المتحدة تتوقف على قدرتها على الاتصال واﻹقناع.
    la force de tout accord réside dans l'adhésion à ses dispositions et à ses engagements. UN إن قوة أية اتفاق إنما تكمن في الالتزام بما فيه من اﻷحكام والتعهدات.
    la force de notre cohésion sociale vient de notre diversité raciale. UN إن قوة تماسكنا الاجتماعي تكمــن فــي تنوعنــا العرقـي.
    Car la force de la meute est dans le loup, et la force du loup est dans la meute." Open Subtitles إن قوة القطيع هي الذئب، وقوة الذئب هي القطيع.
    On ne sait pas combien de temps ce calme relatif peut se maintenir alors que la Force multinationale intérimaire d'urgence est encore en cours de déploiement. UN وليس من المعروف إلى متى سيدوم هذا الهدوء النسبي حيث إن قوة الطوارئ المؤقتة المتعددة الجنسيات ما زالت حتى الآن في طور الانتشار.
    Au sujet du Liban, elle a noté que les dirigeants du pays poursuivaient le processus de formation d'un gouvernement d'unité nationale, comme il avait été convenu à Doha, et elle a déclaré que la Force intérimaire des Nations Unies au Liban et l'Armée libanaise poursuivaient leurs activités opérationnelles coordonnées dans l'ensemble de la zone au sud du Litani. UN وفيما يتعلق بلبنان، أشارت إلى أن الزعماء اللبنانيين يواصلون عملية تشكيل حكومة الوحدة الوطنية، وفقا للاتفاق الذي توصلوا إليه في الدوحة؛ وقالت إن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان والقوات المسلحة اللبنانية مستمرة في تنسيق الأنشطة العملياتية في جميع أرجاء منطقة جنوب نهر الليطاني.
    Le Conseil des droits de l'homme tire sa force de l'accent qu'il met sur le dialogue, la coopération, la transparence et la non-sélectivité dans la promotion et la protection de tous les droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous. UN إن قوة مجلس حقوق الإنسان تكمن في تأكيده على الحوار والتعاون والشفافية وعدم الانتقائية في تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحرية الأساسية للجميع.
    La Gendarmerie militaire royale est une force de police militaire dotée d'une structure de commandement nationale qui assume toute une série de tâches, à la fois civiles et militaires. UN إن قوة الشرطة العسكرية الملكية قوة شرطة ذات صفة عسكرية، يغطي هيكل قيادتها البلد بأسره، وهي تضطلع بطائفة متنوعة من الأنشطة المدنية والعسكرية على السواء.
    la force et la vitalité de l'Organisation des Nations Unies dépendent fortement du niveau de participation de ses Etats Membres au processus de prise de décisions et à leur représentation équitable dans les divers organes et institutions spécialisées. UN إن قوة المنظمة وحيويتها ترتبطان ارتباطا وثيقا بمدى مشاركة الدول اﻷعضاء في عملية اتخاذ القرارات، وبتمثيلها العادل في مختلف اﻷجهزة والوكالات المتخصصة.
    La puissance d'Iris est plus forte que celle des anciens combinés. Open Subtitles إن قوة (آيريس) أكبر من قوة كلا "الجليلين" مجتمعة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus