le mot «histoire» est antérieur à celui de «philosophie», et l'homme est le pilier de l'histoire. | UN | إن كلمة " تاريخ " سابقة على كلمة " فلسفة " ، والانسان هو دعامة التاريخ. |
le mot < < ressource > > à l'origine dénotait la vie. | UN | إن كلمة " مورد " بالإنكليزية كانت تعني الحياة في الأصل. |
M. Amor dit que, dans la version française de cette phrase, le mot < < déterminer > > conviendrait mieux que le mot < < réglementer > > . | UN | 88 - السيد عمور: قال إن كلمة " determiner " ستكون أكثر ملاءمة من كلمة " réglementer " في النص الفرنسي لهذه الجملة. |
51. Mme LADGHAM (Tunisie) pense que le terme «significatifs» ne devrait pas figurer dans le titre et que la proposition des Pays-Bas mérite d'être retenue. | UN | ٥١ - السد اﻷدغم )تونس(: قال إن كلمة " جسيمة " ينبغي ألا تدرج في العنوان وأن اقتراح هولندا جدير بالنظر فيه. |
Un représentant a fait observer que le terme < < bâtiments > > utilisé dans le contexte de la dérogation spécifique figurant dans le projet de décision avait pour but de refléter les bâtiments résidentiels, commerciaux ou tout autre type de bâtiments. | UN | وقال ممثل إن كلمة ' ' المباني`` المستعملة في سياق الإعفاء المحدد الوارد في مشروع المقرر القصد منه هو أن يشمل المباني السكنية أو التجارية أو أي نوع آخر من أنواع المباني. |
57. Au sujet des projets de déclarations d'indépendance types, M. Petrochilos (Grèce) dit que les mots < < par la présente > > devraient être supprimés aux deux premiers paragraphes car ils sont rendus redondants par une suppression antérieure. | UN | 57 - السيد بتروتشيلوس (اليونان): أشار إلى مشروعي بياني الاستقلالية النموذجيين ، وقال إن كلمة " بمقتضاه " ، ينبغي حذفها من الفقرتين الأولى والثانية، حيث أنها زائدة بسبب حذفها من قبل. |
Il a été dit que le mot < < action > > était ambigu et contestable. | UN | 202 - وقيل إن كلمة " الإجراءات " تبدو غامضة وقابلة للطعن. |
14. Le PRÉSIDENT fait observer que le mot " majority " n'apparaît pas dans la version anglaise. | UN | 14- الرئيس: قال إن كلمة " majority " لا تظهر في الصيغة الإنكليزية. |
En grec (ancien et moderne), le mot trêve se dit ekecheiria. | UN | إن كلمة " إيكيشيريا " هي اللفظ المستخدم للتعبير عن الهدنة في اللغة اليونانية القديمة والحديثة على حد سواء. |
le mot «honorable» - sharif - vient à l'esprit lorsqu'on parle du Roi Hussein. | UN | إن كلمة " الشريف " تخطر على البال عندما يفكر المرء بالملك حسين. |
Selon une de ces interprétations, le mot " crime " n'avait pas en droit international de connotation pénale. | UN | ويقول أحد هذه التفسيرات إن كلمة " جناية " ليس لها مدلول جزائي في سياق القانون الدولي. |
6. le mot «form» pourrait être trompeur en anglais, parce qu'il a plusieurs sens. | UN | ٦ - وأردف يقول إن كلمة " شكل " يحتمل أن يكون مضللا ﻷن لها استعمالات مختلفة. |
Ceci étant entendu, puis-je considérer que ce calendrier est acceptable ? " le mot " provisoire " signifie que le calendrier est susceptible d'être modifié. | UN | وعلى ذلك، هل لي أن أعتبر أن الجدول الزمني يحظى بالقبول؟ إن كلمة " إرشادي " تعني خاضع للتغير. |
Le Président dit qu'en fait le mot < < tribunal > > figure trois fois dans le paragraphe, mais qu'il n'a pas toujours la même signification. | UN | 30 - الرئيس: قال إن كلمة " محكمة " ترد في الواقع ثلاث مرات في الفقرة، ولكنها لا ترد بنفس المعنى. |
Mme Wedgwood dit que le mot < < garantir > > , dans la phrase sur les groupes minoritaires, suppose pour l'État un rôle actif dans la structuration des médias, alors que, dans une société libre, ceux-ci devraient être indépendants. | UN | 19 - السيدة ويدجوود: قالت إن كلمة " ensure " الواردة في الجملة المتعلقة بالأقليات تفترض دورا نشطا للدولة في عملية هيكلة وسائل الإعلام، بينما ينبغي أن وسائل الإعلام مستقلة في المجتمع الحر. |
Il a été répondu que le mot " modification " sous-entendait le droit pour le tribunal arbitral de proroger la mesure préliminaire. | UN | وردّا على ذلك، قيل إن كلمة " التعديل " تشمل ضمنا حق هيئة التحكيم في أن تمدّد الأمر الأوّلي. |
M. Shearer estime que le terme < < juridictionnelle > > exclut toute possibilité d'arbitrage. | UN | 49 - السيد شيرر: قال إن كلمة " قضائية " قد يبدو أنها تستبعد إمكانية اللجوء إلى التحكيم. |
M. O'Flaherty estime que le terme < < motifs > > n'est pas logique et qu'il faut employer un terme tel que < < questions > > ou autre mot analogue. | UN | 104 - السيد أوفلاهرتي: قال إن كلمة " أسباب " لا معنى لها وأن هناك حاجة لاستعمال كلمة " مسائل " أو كلمة مماثلة. |
118. M. Thelin dit que le terme " normally " (normalement) avant " incompatible with paragraph 3 " (incompatible avec le paragraphe 3) au début de la phrase devrait tenir compte de cette préoccupation. | UN | 118- السيد ثيلين قال إن كلمة " عادة " التي تسبق عبارة " يتنافى مع الفقرة 3 " في بداية الجملة كفيلة بتذليل هذا القلق. |
Mme EVATT (Rapporteur) répond que le terme " ou " a été utilisé à plusieurs reprises dans ce contexte, et notamment dans l'Observation générale du Comité sur l'article 3. | UN | 6- السيدة إيفات (المقررة) أجابت بالقول إن كلمة " أو " استُخدمت عدة مرات في هذا السياق ولا سيما في التعليق العام للجنة على المادة 3. |
38. M. Fachir (Indonésie) déclare, au nom des auteurs, que les mots “peut aussi” ont été insérés devant le mot “contribuer” au septième alinéa. | UN | ٣٨ - السيد فاشر )إندونيسيا(: تكلم باسم مقدمي المشروع، فقال إن كلمة " أيضا " قد أضيفت بعد كلمة " يُسهم " في الفقرة السابعة من الديباجة. |
55. M. van der Ziel (Observateur des Pays-Bas) dit que l'adjectif < < fermé > > doit également s'appliquer aux véhicules routiers et ferroviaires car ce terme dans l'article signifie que le contenu n'est pas visible de l'extérieur du conteneur. | UN | 55- السيد فان دير زييل (المراقب عن هولندا): قال إن كلمة " مغلقة " ينبغي أن تنطبق أيضاً على سيارات وسكك حديد النقل البرى لأن المصطلح في سياق المادة يعنى أن المحتويات ليست منظورة من خارج الحاوية. |