"إن كلمة" - Traduction Arabe en Français

    • le mot
        
    • que le terme
        
    • que les mots
        
    • ce terme
        
    le mot «histoire» est antérieur à celui de «philosophie», et l'homme est le pilier de l'histoire. UN إن كلمة " تاريخ " سابقة على كلمة " فلسفة " ، والانسان هو دعامة التاريخ.
    le mot < < ressource > > à l'origine dénotait la vie. UN إن كلمة " مورد " بالإنكليزية كانت تعني الحياة في الأصل.
    M. Amor dit que, dans la version française de cette phrase, le mot < < déterminer > > conviendrait mieux que le mot < < réglementer > > . UN 88 - السيد عمور: قال إن كلمة " determiner " ستكون أكثر ملاءمة من كلمة " réglementer " في النص الفرنسي لهذه الجملة.
    51. Mme LADGHAM (Tunisie) pense que le terme «significatifs» ne devrait pas figurer dans le titre et que la proposition des Pays-Bas mérite d'être retenue. UN ٥١ - السد اﻷدغم )تونس(: قال إن كلمة " جسيمة " ينبغي ألا تدرج في العنوان وأن اقتراح هولندا جدير بالنظر فيه.
    Un représentant a fait observer que le terme < < bâtiments > > utilisé dans le contexte de la dérogation spécifique figurant dans le projet de décision avait pour but de refléter les bâtiments résidentiels, commerciaux ou tout autre type de bâtiments. UN وقال ممثل إن كلمة ' ' المباني`` المستعملة في سياق الإعفاء المحدد الوارد في مشروع المقرر القصد منه هو أن يشمل المباني السكنية أو التجارية أو أي نوع آخر من أنواع المباني.
    57. Au sujet des projets de déclarations d'indépendance types, M. Petrochilos (Grèce) dit que les mots < < par la présente > > devraient être supprimés aux deux premiers paragraphes car ils sont rendus redondants par une suppression antérieure. UN 57 - السيد بتروتشيلوس (اليونان): أشار إلى مشروعي بياني الاستقلالية النموذجيين ، وقال إن كلمة " بمقتضاه " ، ينبغي حذفها من الفقرتين الأولى والثانية، حيث أنها زائدة بسبب حذفها من قبل.
    Il a été dit que le mot < < action > > était ambigu et contestable. UN 202 - وقيل إن كلمة " الإجراءات " تبدو غامضة وقابلة للطعن.
    14. Le PRÉSIDENT fait observer que le mot " majority " n'apparaît pas dans la version anglaise. UN 14- الرئيس: قال إن كلمة " majority " لا تظهر في الصيغة الإنكليزية.
    En grec (ancien et moderne), le mot trêve se dit ekecheiria. UN إن كلمة " إيكيشيريا " هي اللفظ المستخدم للتعبير عن الهدنة في اللغة اليونانية القديمة والحديثة على حد سواء.
    le mot «honorable» - sharif - vient à l'esprit lorsqu'on parle du Roi Hussein. UN إن كلمة " الشريف " تخطر على البال عندما يفكر المرء بالملك حسين.
    Selon une de ces interprétations, le mot " crime " n'avait pas en droit international de connotation pénale. UN ويقول أحد هذه التفسيرات إن كلمة " جناية " ليس لها مدلول جزائي في سياق القانون الدولي.
    6. le mot «form» pourrait être trompeur en anglais, parce qu'il a plusieurs sens. UN ٦ - وأردف يقول إن كلمة " شكل " يحتمل أن يكون مضللا ﻷن لها استعمالات مختلفة.
    Ceci étant entendu, puis-je considérer que ce calendrier est acceptable ? " le mot " provisoire " signifie que le calendrier est susceptible d'être modifié. UN وعلى ذلك، هل لي أن أعتبر أن الجدول الزمني يحظى بالقبول؟ إن كلمة " إرشادي " تعني خاضع للتغير.
    Le Président dit qu'en fait le mot < < tribunal > > figure trois fois dans le paragraphe, mais qu'il n'a pas toujours la même signification. UN 30 - الرئيس: قال إن كلمة " محكمة " ترد في الواقع ثلاث مرات في الفقرة، ولكنها لا ترد بنفس المعنى.
    Mme Wedgwood dit que le mot < < garantir > > , dans la phrase sur les groupes minoritaires, suppose pour l'État un rôle actif dans la structuration des médias, alors que, dans une société libre, ceux-ci devraient être indépendants. UN 19 - السيدة ويدجوود: قالت إن كلمة " ensure " الواردة في الجملة المتعلقة بالأقليات تفترض دورا نشطا للدولة في عملية هيكلة وسائل الإعلام، بينما ينبغي أن وسائل الإعلام مستقلة في المجتمع الحر.
    Il a été répondu que le mot " modification " sous-entendait le droit pour le tribunal arbitral de proroger la mesure préliminaire. UN وردّا على ذلك، قيل إن كلمة " التعديل " تشمل ضمنا حق هيئة التحكيم في أن تمدّد الأمر الأوّلي.
    M. Shearer estime que le terme < < juridictionnelle > > exclut toute possibilité d'arbitrage. UN 49 - السيد شيرر: قال إن كلمة " قضائية " قد يبدو أنها تستبعد إمكانية اللجوء إلى التحكيم.
    M. O'Flaherty estime que le terme < < motifs > > n'est pas logique et qu'il faut employer un terme tel que < < questions > > ou autre mot analogue. UN 104 - السيد أوفلاهرتي: قال إن كلمة " أسباب " لا معنى لها وأن هناك حاجة لاستعمال كلمة " مسائل " أو كلمة مماثلة.
    118. M. Thelin dit que le terme " normally " (normalement) avant " incompatible with paragraph 3 " (incompatible avec le paragraphe 3) au début de la phrase devrait tenir compte de cette préoccupation. UN 118- السيد ثيلين قال إن كلمة " عادة " التي تسبق عبارة " يتنافى مع الفقرة 3 " في بداية الجملة كفيلة بتذليل هذا القلق.
    Mme EVATT (Rapporteur) répond que le terme " ou " a été utilisé à plusieurs reprises dans ce contexte, et notamment dans l'Observation générale du Comité sur l'article 3. UN 6- السيدة إيفات (المقررة) أجابت بالقول إن كلمة " أو " استُخدمت عدة مرات في هذا السياق ولا سيما في التعليق العام للجنة على المادة 3.
    38. M. Fachir (Indonésie) déclare, au nom des auteurs, que les mots “peut aussi” ont été insérés devant le mot “contribuer” au septième alinéa. UN ٣٨ - السيد فاشر )إندونيسيا(: تكلم باسم مقدمي المشروع، فقال إن كلمة " أيضا " قد أضيفت بعد كلمة " يُسهم " في الفقرة السابعة من الديباجة.
    55. M. van der Ziel (Observateur des Pays-Bas) dit que l'adjectif < < fermé > > doit également s'appliquer aux véhicules routiers et ferroviaires car ce terme dans l'article signifie que le contenu n'est pas visible de l'extérieur du conteneur. UN 55- السيد فان دير زييل (المراقب عن هولندا): قال إن كلمة " مغلقة " ينبغي أن تنطبق أيضاً على سيارات وسكك حديد النقل البرى لأن المصطلح في سياق المادة يعنى أن المحتويات ليست منظورة من خارج الحاوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus