"إن كنا نريد" - Traduction Arabe en Français

    • si nous voulons
        
    • Si on veut
        
    C'est l'esprit qui devrait prévaloir dans nos travaux, si nous voulons réellement faire un nouveau pas vers le désarmement. UN وهذه هي الروح التي ينبغي أن تسود عملنا إن كنا نريد حقاً اتخاذ خطوة أخرى نحو نزع السلاح.
    Il faut éliminer le secret bancaire si nous voulons mener une lutte décisive contre le trafic de drogue. UN ويجب وضع حد لسرية الحسابات المصرفية إن كنا نريد مكافحة الاتجار بالمخدرات رأساً.
    Le désarmement est la voie à suivre si nous voulons préserver ces ressources et garantir une sécurité non limitée. UN إن نزع السلاح هو السبيل إلى المضي قدماً إن كنا نريد توفير تلك الموارد وكفالة أمن غير محدود.
    Si on veut le trouver, il va falloir faire vite. Open Subtitles إن كنا نريد الإمساك به, فعلينا فعلها بسرعة
    On doit viser plus haut Si on veut la Marmite d'or. Open Subtitles علينا أن نصل لأعلى الدراجات إن كنا نريد القدر الذهبي
    On doit en trouver une Si on veut qu'il se présente. Je vais te dire quelque chose que moins de.. Open Subtitles يجب أن تتصالحا، إن كنا نريد لهذه الحملة أن تبدأ ...سأخبركِ شيئًا لا يعرفه سوى حوالى
    Cette séance est très urgente et elle tombe à point nommé si nous voulons empêcher la région de replonger dans un cycle de violence encore plus profond. UN والواقع أن هذه الجلسة عاجلة جدا وجاءت في أنسب وقت إن كنا نريد الحيلولة دون انزلاق المنطقة إلى دوامة عنف أعمق.
    C'est pourquoi nous devons nous engager pleinement à les mettre rigoureusement en oeuvre, si nous voulons que l'avenir de nos enfants soit assuré. UN وفي سبيل الوفاء بذلك التعهّد علينا أن نلتزم التزاماً تاماً بتنفيذ أشد صرامةً، إن كنا نريد توفير مستقبل مأمون لأطفالنا.
    C'est essentiel si nous voulons résister efficacement à ceux qui veulent exploiter le racisme et la xénophobie. UN وهذا أمر أساسي، إن كنا نريد أن نقاوم بصورة فعالة أولئك الذين يريدون استغلال النـزعة العنصرية وكراهية الأجانب.
    si nous voulons créer un monde digne de tous les enfants, chaque pays et chaque entité devraient pouvoir participer à des organisations internationales qui contribuent au respect des droits des enfants. UN ينبغي أن يُسمح لكل بلد وكيان أن يشارك في المنظمات الدولية التي تسهم في إعمال حقوق الطفل، إن كنا نريد تهيئة عالم مناسب لجميع الأطفال.
    Nous devons agir avec plus d'efficacité si nous voulons témoigner de notre attachement réel à la promotion de la paix et de la sécurité internationales. UN ولا بد لنا من التحسن إن كنا نريد الالتزام فعلا بتعزيز السلم والأمن على الصعيد الدولي.
    Je te l'ai dit, si nous voulons attraper quelque chose aujourd'hui, Danny, On devrait pêcher au filet. Open Subtitles لقد أخبرتك إن كنا نريد إمساك شيء اليوم ، فعلينا إستخدام الشبكة.
    Notre réaction au terrorisme doit certes être résolue et sans concession envers les protagonistes de la terreur, mais si nous voulons la rendre réellement efficace, elle implique que la sécurité de l'État soit conjuguée avec le respect des droits fondamentaux. UN ولا بـد أن يكون رد فعلنا على الإرهاب قويا ثابتا، ويجب ألا نقدم أي تنازلات لعملاء الإرهاب، ولكن إن كنا نريد لرد فعلنا أن يكون فعالا بشكل حقيقي، لا بد من تعزيز أمننا الوطني واحترام الحقوق الأساسية.
    Nous devons viser la réduction de la mortalité infantile et la mortalité des moins de cinq ans par plus d'un tiers d'ici à 2010, si nous voulons les réduire des trois quart d'ici à 2015. UN ويجب أن نستهدف تخفيض معدلات وفيات الأمومة بما يتجاوز الثلث بحلول 2010، إن كنا نريد أن ننجح في تخفيضها بنسبة الثلاثة أرباع بحلول عام 2015.
    Cette tendance négative qui caractérise nos négociations sur le désarmement et la non-prolifération souligne la nécessité urgente d'emprunter la voie positive du multilatéralisme, si nous voulons progresser réellement. UN وهذا الاتجاه المؤسف في مفاوضاتنا الخاصة بنـزع السلاح وعدم انتشاره، يبرز حاجتنا الماسة إلى التوجّه نحو تعدد للأطراف ذي أهمية، إن كنا نريد إحراز تقدم حقيقي.
    Si on veut survivre, on va devoir faire mieux. Open Subtitles إن كنا نريد النجاة فعلينا أن نحسّن طرقنا.
    Si on veut que les gens parlent de cette agence, on devrait plutôt parler de notre département médias. Open Subtitles إن كنا نريد للعامة أن تتحدث عن هذه الوكالة، ما يجب عليهم التحدث عنه هو قسمنا الإعلامي.
    On aura besoin de ça aux courses, Si on veut faire l'autre moitié. Open Subtitles سنحتاج إلى هذا على ديسك إن كنا نريد النصف الآخر في الطريق
    Si on veut avancer, c'est la suite logique. Open Subtitles إن كنا نريد إحراز تقدماً فهذه هى الخطوة المنطقية التالية
    Si on veut que le monde nous voit comme une famille normale, on doit agir en tant que tel pour quelques heures au moins. Open Subtitles كلا، إن كنا نريد العالم أن يرانا كعائلة عادية فيجب أن نتصرف كعائلة عادية لبضع ساعات على الأقل
    Si on veut que ça marche entre nous, tu dois te libérer de son emprise, ou elle aura ce qu'elle veut. Open Subtitles أنصت، إن كنا نريد لعلاقتنا النجاح فلا يمكنك أن تسمح لها ببسط كل ذلك النفوذ عليك وإلا نالت مرادها في النهاية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus