Enfin, ces méthodes devaient être ancrées dans la modernité, voire préfigurer l'avenir. | UN | وأخيراً، ينبغي أن تعتمد المنهجية منظوراً معاصراً إن لم نقل مستقبلياً. |
Il souligne de surcroît que la Tunisie réalisera, voire dépassera, la plupart des objectifs en 2015. | UN | والأهم من كل ذلك أن هذا التقرير أكد أن بلادي ستحقق، إن لم نقل ستتجاوز، معظم هذه الأهداف بحلول سنة 2015. |
En ce sens, elles sont source de famine, voire de pauvreté dans les pays touchés. | UN | وفي هذا الصدد تعد الألغام مصدراً للمجاعة، إن لم نقل الفقر في البلدان التي تتفشى فيها هذه الظاهرة. |
Qu'est-ce donc, sinon la démonstration éloquente du détournement des priorités et de l'irrationalité la plus profonde? | UN | أو ليس هذا بمثال واضح على تحريف الأولويات، إن لم نقل إنه أمد غير منطقي تماما؟ |
La maladie, l'exil, la perte de leurs moyens de subsistance et les menaces intermittentes, sinon constantes, à leur sécurité ont causé à des millions d'autres des troubles irréversibles. | UN | وتضرر من هذا النزاع ضررا لا يمكن إصلاحه ملايين إضافية من الناس بسبب المرض والتشريد وفقدان سبل كسب العيش والتهديدات المتكررة، إن لم نقل المستمرة، ﻷمنهم. |
En fait, la lutte contre le terrorisme est maintenant l'un des principaux - sinon le principal - sujets de débat dans les diverses instances intergouvernementales. | UN | وقد تحول الكفاح ضد الإرهاب، في واقع الأمر، إلى موضوع نقاش أساسي في مختلف المنتديات الحكومية، إن لم نقل موضوع النقاش الأبرز. |
Les progrès ne sont en aucune manière uniformes, puisque de nombreux pays ont connu un tassement dans la réduction de la mortalité, voire parfois une baisse de l'espérance de vie. | UN | ولم يكن التقدم بأي حال من الأحوال على نفس الوتيرة، إذ توقف التحسن في مجال العمر المتوقع، إن لم نقل إن هذا المعدل تراجع أحيانا. |
Les modèles de catastrophe construits à l'intention des assureurs peuvent coûter des centaines de milliers, voire des millions, de dollars. | UN | فقد تكلف نماذج الكوارث المعدة لشركات التأمين مئات الآلاف، إن لم نقل الملايين، من الدولارات. |
Les destructions provoquées par des ouragans de plus en plus puissants ont fait reculer notre niveau de développement de plusieurs années, voire de plusieurs décennies. | UN | لقد أرجعنا الخراب الذي سببته القوة المتزايدة للأعاصير إلى الوراء سنين، إن لم نقل عقودا، على مستوى التنمية. |
Cette confusion conduit à un climat de suspicion, voire d’intolérance manifeste ou latente, au niveau de la société. | UN | وهذا الخلط يؤدي إلى مناخ من الريبة إن لم نقل التعصب الظاهر أو المستتر على مستوى المجتمع. |
iv) La méfiance, voire la peur, née de leur expérience de la justice. | UN | `٤` إنعدام الثقة، إن لم نقل الخوف النابع من خبرتهم بنظام العدالة. |
En particulier, la présentation des questions soulevées par le Groupe a été pour le moins médiocre, voire erronée. | UN | فأقل ما يقال في الطريقة التي عُرضت بها أسئلة المجموعة أنها سيئة، إن لم نقل مغلوطة أو خاطئة. |
Il serait très problématique, voire désastreux, de laisser la Conférence du désarmement dans les limbes. | UN | وسيشكل السماح ببقائه مهملاً عثرة كبيرة، إن لم نقل وصمة عار. |
Les demandes d'assistance devraient augmenter en 2008; l'objectif pour 2008 devrait donc être atteint, voire dépassé. | UN | ومن المتوقع أن تزيد طلبات المساعدة في عام 2008؛ وبالتالي، من المتوقع تحقيق الهدف المحدد لعام 2008، إن لم نقل تجاوزه. |
S'ils persistent dans leur intransigeance, ils risquent de perdre tous les gains acquis à ce jour et d'enfoncer le pays, sinon la région, dans la guerre. | UN | وإذا ما ظلوا متشددين، فإنهم يخاطرون بخسارة جميع المكاسب التي تم تحقيقها حتى الآن وإغراق البلد إن لم نقل المنطقة الإقليمية في أتون الحرب. |
De nombreux adhérents seraient morts, auraient disparu ou seraient déplacés sinon dispersés dans le pays. | UN | وقد لاقى الكثير من هؤلاء حتفهم، أو اختفوا أو تشردوا، إن لم نقل تشتتوا في مختلف أنحاء البلد. |
Cependant, si la production de tabac et la fabrication de ses produits étaient réduites dans ces pays ou n'y avaient jamais été introduites, la plupart de ces revenus, sinon tous, seraient générés par des activités qui existent déjà ou par d'autres types d'activités. | UN | غير أنه لو خفض انتاج التبغ وتصنيعه أو لو أنه لم يزرع قط، فإن معظم هذه الدخول، إن لم نقل كلها، كانت ستولد في اﻷشكال المتاحة حاليا أو بأي وسائل أخرى. |
79. Beaucoup de marchés de travaux, sinon la plupart, contiennent une clause prévoyant le versement périodique au maître d'œuvre de certains montants pendant que s'exécutent les travaux prévus au contrat. | UN | 79- وينص الكثير، إن لم نقل معظم، عقود البناء على دفع مبالغ إلى المقاول دوريا خلال إنجاز العمل بموجب العقد. |
79. Beaucoup de marchés de travaux, sinon la plupart, contiennent une clause prévoyant le versement périodique au maître d'œuvre de certains montants pendant que s'exécutent les travaux prévus au contrat. | UN | 79- وينص الكثير، إن لم نقل معظم، عقود البناء على دفع مبالغ إلى المقاول دوريا خلال إنجاز العمل بموجب العقد. |
À en juger par les nombreuses propositions avancées par les États Membres dont certaines sont incompatibles avec d'autres, sinon contradictoires, il s'agit là de questions très importantes et très complexes. | UN | ولا شك في أن هذه مسائل غاية في اﻷهمية والتعقيد، ولعل أبلغ دليل على ما تمخض عن بحثها هو ما ورد من اقتراحات كثيرة جاءت من الدول اﻷعضاء كان بعضها متشابكا إن لم نقل متناقضا. |
Paradoxalement, l'engouement des milieux internationaux pour l'instauration de régimes démocratiques sur l'échiquier national contraste étrangement avec leur résistance — sinon leur allergie — à la démocratisation du Conseil de sécurité en particulier, et du système mondial en général. | UN | ومن المفارقات أن حماس الدوائر الدولية ﻹنشاء نظم الديمقراطية في الدول يتناقض بشكل غريب مع إصرارها إن لم نقل حساسيتها إزاء انتهاج الديمقراطية في مجلس اﻷمن بوجه خاص وفي النظام العالمي بوجه عام. |
Au-delà de tous les dangers auxquels sont confrontés les enfants libanais, ce sont les engins non explosés, qu'il faudra des mois, si ce n'est des années, pour retirer, qui représentent le principal risque pour la vie des enfants du Sud-Liban. | UN | وفيما يتجاوز جميع الأخطار التي تطال الأطفال اللبنانيين، يأتي الخطر الأكبر على حياة الأطفال في جنوب لبنان من الذخائر غير المنفجرة، التي ستستغرق إزالتها شهورا إن لم نقل سنوات. |