"إن ليبيا" - Traduction Arabe en Français

    • la Libye
        
    • la Jamahiriya arabe libyenne
        
    la Libye condamne l'incident regrettable qui a coûté la vie à l'Ambassadeur des États-Unis dans les locaux du Consulat de ce pays à Benghazi. UN وأضاف قائلاً إن ليبيا تدين الحادث المؤسف الذي تعرّض له في بنغازي قنصل الولايات المتحدة الأمريكية وأدَّى إلى وفاته.
    Même dans la question de la Libye, il aurait été bien, la Libye étant un pays africain, qu'il y eût un État africain au Conseil de sécurité comme membre permanent avec droit de veto, je ne dis pas simplement comme membre non permanent. UN إن ليبيا بلد أفريقي. لذلك، سيكون من الجيد أن يشغل بلد أفريقي مقعداً دائماً في مجلس الأمن وأن يكون له حق النقض.
    la Libye vient d'entrer dans une période de transition cruciale puisqu'elle va passer d'une période marquée par la guerre et des bouleversements à une phase de reconstruction nationale. UN إن ليبيا قد دخلت الآن، مرحلة انتقالية حرجة، من حالة الحرب والاضطراب إلى إعادة الإعمار الوطني.
    la Libye a une culture ancienne que l'on retrouve dans des manuscrits, des bijoux, des oeuvres d'art et autres objets. UN إن ليبيا التي لها تاريخ ثقافي عريق تتمسك بإعادة ما سُرق من آثارها، مخطوطات كانت أو تحفا أو مجوهرات أو أعمالا فنية.
    Il ressort clairement de ce qui précède que seule la Jamahiriya arabe libyenne a appliqué les principes du droit international et les accords internationaux, et que c'est la seule partie qui a respecté la Charte des Nations Unies et s'y est conformée pour résoudre son différend avec les États-Unis d'Amérique et le Royaume-Uni : UN إن ليبيا وحدها أعملت مبادئ القانون الدولي والاتفاقيات الدولية، وأنها وحدها أعملت واحترمت ميثاق اﻷمم المتحدة لحل خلافها مع الولايات المتحدة والمملكة المتحدة حيث قامت بما يلي:
    Mon pays, la Libye, continue de pâtir de l'enfouissement de mines et autres débris sur son territoire pendant la Deuxième Guerre mondiale. UN إن ليبيا عانت ولا تزال تعاني من مشكلة الألغام وغيرها من مخلفات الحروب التي زرعت في أراضيها خلال الحرب العالمية الثانية.
    la Libye est persuadée que l'élimination des armes de destruction massive est un facteur fondamental pour renforcer la confiance et consolider la paix et la sécurité internationales. UN إن ليبيا تؤمن بأن نزع أسلحة الدمار الشامل عامل أساسي في بناء الثقة، وتعزيز السلام والأمن الدوليين.
    la Libye elle-même, à de nombreuses reprises, et encore aujourd'hui même, a dit qu'elle acceptait un procès tenu aux Pays-Bas en vertu du droit écossais. UN إن ليبيا نفسها قامت في مناسبات عديدة، بما في ذلك اليوم، بالقول إنها تقبــــل محاكمة في هولندا وفقا للقانون الاسكتلندي.
    la Libye n'est pas un pays producteur de drogues, mais sa situation géographique l'a convertie en une zone de transit. UN إن ليبيا بلد غير منتج للمواد المخدرة، ولكن موقعها الجغرافي جعلها منطقة عبور.
    la Libye est l'un des pays importateurs de vivres. UN إن ليبيا من الدول المستوردة للغذاء، وللتخفيف من
    la Libye souligne l'importance de la création et de la consolidation de zones exemptes d'armes nucléaires ainsi que de la consolidation du TNP. UN إن ليبيا تؤكد على ضرورة إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية وتعزيزها وعلى أهمية تعزيز معاهدة عدم الانتشار.
    L'attitude de la Libye mérite reconnaissance et respect. UN إن ليبيا تستحق على ما قامت به كل التقدير والوفاء من العالم.
    la Libye, quant à elle, ne peut fermer les yeux ni garder le silence sur cette invasion, tout d'abord par principe et, deuxièmement, parce que Haïti occupe une place spéciale dans notre histoire. UN إن ليبيا بالذات لا يمكنها التغاضي عن هذا الغزو أو السكوت عنه دفاعا عن المبادئ أولا، وثانيا ﻷن لهايتي مكانة خاصة في تاريخنا.
    la Libye a répondu à ces résolutions du Conseil de sécurité. UN إن ليبيا استجابت لقرارات مجلس اﻷمن.
    la Libye est en faveur d'une interdiction complète, efficace et réelle de tous les essais nucléaires et de toutes les armes nucléaires car nous n'acceptons pas de demi-solution lorsqu'il s'agit de la survie de l'humanité. UN إن ليبيا تؤيد الحظر الشامل والفعلي والحقيقي لجميع التجارب واﻷسلحة النووية. ولا تقبل بأنصاف الحلول. وإن اﻷمر يتعلق ببقاء البشرية.
    la Libye sait que le changement d'attitude de ces pays à la suite du triomphe des révolutionnaires et des combattants de la liberté n'atteste pas de principes moraux et ne vise pas à rectifier les erreurs du passé. UN إن ليبيا تعرف أن تغيير مواقف هذه الدول بعد انتصار هؤلاء الثوار والمناضلين، ليس مبدأ أخلاقيا أو تكفيرا عن الذنب تجاههم، ولكنه حفاظ على المصالـح، وسعـي وراء المكاسب الاقتصادية والسياسية لا غير.
    la Libye ne s'est pas ingérée dans les accords conclus entre les autres parties aux fins du procès. Mais la Libye n'a autorisé personne à décider en son nom des questions relatives à ses citoyens, car il s'agit du droit et du devoir constitutionnels de la Libye. UN إن ليبيا لم تتدخل فيما يخص اﻵخرين من اتفاقات أبرموها أو يبرمونها لغرض المحاكمة، لكنها لم تفوض أحدا ليقرر نيابة عنها فيما يخص مواطنيها وكذلك حقها وواجبها الدستوريين.
    Premièrement, la Libye a déclaré qu'elle acceptait qu'un procès régulier des accusés soit tenu devant un tribunal écossais siégeant dans un pays tiers, les Pays-Bas, afin que les sanctions imposées au peuple libyen puissent être levées. UN أولا، إن ليبيا أعلنت قبولها بإجراء محاكمة عادلة للمشتبه فيهما أمام محكمة اسكتلندية تعقد في بلد ثالث، أي هولنــــدا، علــــى أن يؤدي ذلك إلى رفع العقوبات المفروضة على الشعب الليبي.
    la Libye lance à nouveau un appel à la création d'un Etat de Palestine indépendant et démocratique, Etat dans lequel Arabes et Juifs pourront vivre ensemble sur un pied d'égalité, solution qui offre la seule voie de progrès. UN واختتم كلمته بالقول إن ليبيا تجدد دعوتها ﻹنشاء دولة مستقلة وديمقراطية في فلسطين يمكن للعرب واليهود أن يعيشوا فيها معا على قدم المساواة باعتبار ذلك السبيل المشروع الوحيد ﻹحراز تقدم.
    la Libye elle-même est victime de mesures économiques coercitives de la part des États-Unis d'Amérique, qui refusent obstinément de trouver des solutions pacifiques à ses différends avec elle. UN وقال إن ليبيا نفسها تتعرض للتدابير الاقتصادية القسرية من جانب الولايات المتحدة اﻷمريكية، التي ترفض بعناد إيجاد حلول سلمية لخلافاتها مع بلده.
    la Libye juge suffisant et acceptable le contenu de la réponse du Secrétaire général. Tout ce qui reste à faire pour résoudre ce problème, c'est de convaincre les suspects de se livrer à la justice écossaise, et c'est ce que la Jamahiriya arabe libyenne les incite à faire. UN إن ليبيا ترى أن ما جاء في رد اﻷمين العام يعتبر كافيا ومقبولا وتعتقد بأنه لم يبق لحل اﻷزمة سوى خطوة واحدة وهي إقناع المشتبه فيهما للمثول أمام القضاء الاسكتلندي وهو ما تسعى الجماهيرية العربية الليبية لحثهما عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus