le projet d'article devrait aussi être complété par un renvoi aux besoins particuliers des femmes et des groupes vulnérables ou défavorisés, notamment les enfants, les personnes âgées et les personnes handicapées. | UN | وقال إن مشروع المادة سيستفيد أيضا من إضافة إشارة إلى الاحتياجات الخاصة للنساء والفئات الضعيفة أو المحرومة، بمن فيها فئات الأطفال وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة. |
le projet d'article 39 marque une avancée mais il ne va pas assez loin. | UN | إن مشروع المادة 39 خطوة في الاتجاه الصحيح، ولكنه لا يذهب بعيدا بما فيه الكفاية. |
le projet d'article 7 est en violation directe de certaines dispositions de la Convention relative au statut des réfugiés. | UN | وأردف قائلا إن مشروع المادة 7 هو انتهاك مباشر لبعض أحكام اتفاقية مركز اللاجئين. |
le projet d'article 5, qui concerne la nullité des actes unilatéraux, est d'une manière générale acceptable. | UN | وقال إن مشروع المادة 5 المتعلق ببطلان الأفعال الانفرادية مقبول بوجه عام. |
En son État actuel, le projet d'article 2 pourrait être invoqué par de grandes puissances pour imposer leur volonté à de petits États ou à des États plus faibles. | UN | وقال إن مشروع المادة 2 بصيغته الحالية يمكن أن تحتج به الدول القوية لفرض إرادتها على الدول الصغيرة أو الضعيفة. |
Ainsi, le projet d'article 6 devrait être amendé pour exclure les cas dans lesquels le national ayant subi un préjudice est un résident de l'État défendeur. | UN | وقال إن مشروع المادة 6 ينبغي لهذا السبب تعديله ليشمل الحالات التي يكون فيها المواطن المضرور مقيما بالدولة المدعى عليها. |
le projet d'article 1er soulève un certain nombre de questions importantes. | UN | وقال إن مشروع المادة 1 يثير عددا من المسائل الهامة. |
le projet d'article 17 relatif à la relation avec les règles spéciales du droit international pose la question de la hiérarchie entre des traités successifs. | UN | وقال إن مشروع المادة 17، المتعلق بالعلاقة بقواعد القانون الدولي الخاصة، يثير مسألة أسبقية المعاهدات المتعاقبة. |
On a estimé que le projet d'article 45 était approprié et en conformité avec cette approche. | UN | وقيل إن مشروع المادة 45 ملائم ويتوافق مع ذلك النهج. |
De fait, le projet d'article 4 serait totalement incompatible avec la pratique et le droit internationaux en matière d'extradition. | UN | وأوضح إن مشروع المادة 4 قد يكون في الواقع متناقضا تماما مع القانون الدولي والممارسة الدولية في مجال تسليم المجرمين. |
Mieux, aux fins de la présente étude, M. Lacleta Muñoz a estimé que le projet d'article 25 était nécessaire, car il traite des immunités ratione personae dont jouit le chef d'État. | UN | ومن المهم للغاية لأغراض هذه الدراسة، الإشارة إلى أن لاكليتا مونيوث قد ذهب إلى القول إن مشروع المادة 25 ضروري لأنه يتناول حصانات رئيس الدولة من حيث الأشخاص. |
À tout le moins, aton dit, le projet d'article devrait exiger le consentement du destinataire pour que celui-ci soit lié par ces clauses. | UN | وقيل إن مشروع المادة ينبغي أن يشترط، على أقل تقدير، موافقة المرسل إليه لكي يكون مُلزَما بتلك البنود. |
De plus, le projet d'article lui-même n'a aucune raison d'être puisqu'il a trait au déplacement qui n'entre pas dans le champ du contrat de transport. | UN | ثم إن مشروع المادة نفسه لا صلة له بالموضوع لأنها تشير إلى النقل الذي يتجاوز نطاق عقد النقل. |
le projet d'article 47 traite de situations dans lesquelles aucun document de transport négociable n'a été émis. | UN | وقالت إن مشروع المادة 47 يشير إلى حالات لا يصدر فيها مستند نقل قابل للتداول. |
le projet d'article 23 vise à offrir aux États un mécanisme leur permettant d'accepter la compétence de la cour à raison des crimes énumérés au projet d'article 22. | UN | إن مشروع المادة ٢٣ يهدف إلى توفير اﻵلية التي يمكن للدول عن طريقها أن تقبل اختصاص المحكمة بالنظر في الجنايات المدرجة في مشروع المادة ٢٢. |
le projet d'article 56 consacré à la procédure d'appel ne prévoit pas expressément que les décisions de la chambre d'appel puissent être accompagnées d'opinions dissidentes ou individuelles. | UN | إن مشروع المادة ٥٦، التي تتناول إجراءات الاستئناف، لا تنص صراحة على جواز اقتران أحكام الدائرة الاستئنافية بآراء مخالفة أو منفصلة. |
Par ailleurs, le projet d'article 29 pouvait suffire pour soumettre les droits à compensation découlant du contrat initial et des contrats connexes à la loi régissant ledit contrat. | UN | وقيل علاوة على ذلك إن مشروع المادة 29 قد يكون كافيا للرجوع بشأن حقوق المقاصة الناشئة عن العقد الأصلي وما يتصل به من عقود، إلى القانون الذي يحكم العقد الأصلي. |
67. le projet d'article 11 prévoit qu'une cession produit des effets malgré une clause de non-cession. | UN | 67- واستطرد قائلاً إن مشروع المادة 11 ينص على أن الإحالة تكون نافذة المفعول على الرغم من وجود شرط عدم إحالة. |
9. S'agissant de la proposition des États-Unis, M. Doyle croit comprendre que le projet d'article 11 porte uniquement sur les droits à recevoir paiement. | UN | 9- وفيما يتعلق باقتراح الولايات المتحدة قال إن مشروع المادة 11 لا يتناول، حسب فهمه، سوى حقوق السداد. |
le projet d'article 51 devrait indiquer exactement quelles contre-mesures sont interdites. | UN | 65 - وقال إن مشروع المادة 51 ينبغي أن يشتمل على إشارة إلى التدابير المحددة التي تعتبر محظورة. |
On peut dire que ce projet d'article relève à la fois de la codification d'une règle induite et du développement progressif du droit international. | UN | 43 - ويمكن القول إن مشروع المادة هذا يندرج في نطاق تدوين قاعدة مستنبطة كما يندرج في نطاق التطوير التدريجي للقانون الدولي. |