le terme < < consolidation de la paix > > est un terme évolutif dans le droit international. | UN | إن مصطلح بناء السلام مصطلح متطور في إطار القانون الدولي. |
Explication : le terme " hostilités " n'est pas un terme de droit international et sa portée est trop vaste pour qu'il puisse figurer dans un instrument contraignant; | UN | التفسير: إن مصطلح اﻷعمال الحربية ليس من مصطلحات القانون الدولي ونطاقه واسع إلى حد لا يسمح بإدراجه في صك ملزم؛ |
14. le terme pays ou État utilisé dans le présent rapport s'applique, le cas échéant, à des territoires ou à des zones. | UN | ٤١ - إن مصطلح " البلد " أو " الدولة " كما هو مستخدم في هذا التقرير يشير أيضا، عند الاقتضاء، الى اﻷقاليم أو المناطق. |
48. Mme Majodina dit que l'expression " sécurité nationale " est elle-même contestable car les États y ont recours pour des motifs injustifiés et ont tendance à présenter des arguments dépourvus de pertinence à l'appui de leurs actions. | UN | 48- السيدة ماجودينا قالت إن مصطلح " الأمن القومي " هو في ذاته مختلَف عليه لأن الدول تلجأ إليه لأسباب غير مبررة وتعمد إلى إيراد حجج غير ذات صلة لتبرير ما تتخذه من إجراءات. |
Dans sa déclaration, il a rappelé que l'expression " protection environnementale primaire " a été employée pour la première fois en 1989 par la délégation italienne lors d'une réunion du Comité d'aide au développement de l'OCDE. | UN | وقد قال في بيانه إن مصطلح " الرعاية البيئية اﻷولية " استخدمه أول مرة عام ١٩٨٩، الوفد اﻹيطالي في اجتماع لجنة تقديم المساعدة اﻹنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
le terme de < < quota > > ne peut pas être utilisé à la Jamaïque sans provoquer une réaction idéologique brutale. | UN | 42 - واختتمت قائلة إن مصطلح " حصة " لا يمكن أن يستخدم في جامايكا دون أن يثير رد فعل إيديولوجي عنيف. |
Pour commencer, comme plusieurs gouvernements l'avaient souligné, le terme " contrainte " tel qu'il était employé au paragraphe 2 était imprécis. | UN | وقال بداية إن مصطلح " القسر " على النحو الذي ورد بـه فـي الفقـرة 2 يفتقـر إلى الدقة، كما أشارت إلى ذلك عدة حكومات. |
Note explicative : Dans la présente définition, le terme < < État > > : | UN | ملاحظة إيضاحية: إن مصطلح " دولة " في هذا التعريف: |
le terme «effet juridique» est extrêmement vague et n'a pas sa place dans l'article, qui ne traite que de questions de procédure. | UN | وقال إن مصطلح " التبعات القانونية " غامض للغاية ولا مكان له في المادة التي لا تتناول سوى المسائل اﻹجرائية. |
La représentante du Canada a indiqué que le terme d'" ethnocide " était source de préoccupation pour son pays. | UN | وقال إن مصطلح " الابادة العرقية " يثير القلق بالنسبة لكندا. |
le terme < < ethnicité > > signifie origine ethnique ; le terme < < race > > est considéré comme dépassé. | UN | وقالت إن مصطلح " الإثنية " يعني الأصل الإثني، وأن مصطلح " عرق " يُعتبر مهجوراً. |
78. M. O'Flaherty dit qu'en anglais, le terme " accessible " indique que les lois ne peuvent pas être secrètes et qu'aucune limite ne peut être imposée à la capacité de la population de connaître la loi. | UN | 78- السيد أوفلاهرتي قال إن مصطلح " accessible " يشير في الإنكليزية إلى أن القوانين لا يمكن أن تكون سرية، وأنه لا يمكن فرض أية قيود على قدرة الجمهور في أن يكون على علم بالقانون. |
1.2 Dans le cadre de la législation nationale, le terme < < recrutement > > désigne un acte qui est passible de poursuites en vertu de l'article 162 du Code pénal. | UN | 1-2 إن مصطلح " تجنيد " في القانون الوطني يشير إلى عمل يخضع للمقاضاة الجنائية بموجب المادة 162 من القانون الجنائي. |
le terme < < illicite > > employé dans le projet de directive 2.1.8 n'est peut-être pas le plus approprié. | UN | 98 - واستطرد قائلا إن مصطلح " غير المسموح بها " في مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-8 قد لا يكون مناسبا. |
M. Lallah déclare que le terme < < tenure > > peut être traduit par des expressions françaises et espagnoles ayant le même sens, à savoir l'inamovibilité en cours de mandat. | UN | 64 - السيد لالاه: قال إن مصطلح " tenure " يمكن أن يترجم إلى الفرنسية أو الإسبانية بالمعنى المقصود به: أي الأمن الوظيفي خلال ولاية معينة. |
le terme "holistique" fait référence à ma croyance en l'interconnectivité fondamentale de toutes choses. | Open Subtitles | "إن مصطلح "شمولي يشير إلى قناعاتي حول الترابط الأساسي في كل شيء |
«le terme “famine” est généralement compris de chacun Le dictionnaire Robert définit la famine comme une «disette générale d’aliments par laquelle une population souffre de la faim, meurt de faim». | UN | " إن مصطلح " التجويع " () (starvation)يفهمه الجميع عموما. |
40. Le Président précise que l'expression " pays hôte " ne désigne pas nécessairement le pouvoir central; la répartition des pouvoirs, dans un pays donné, est une prérogative souveraine régie par la constitution nationale. | UN | 40- الرئيس: قال إن مصطلح " البلد المضيف " لا يشير بالضرورة إلى السلطة المركزية؛ وتقسيم الصلاحيات في أي بلد هو مسألة سيادية يقرها دستور ذلك البلد. |
94. Il a été déclaré par un observateur représentant une ONG que l'expression < < people of African descent > > [personnes d'ascendance africaine] avait une connotation péjorative parce que le terme < < descent > > évoquerait une décadence. | UN | 94- وقال مراقب من منظمة غير حكومية إن مصطلح " السكان المنحدرين من أصل أفريقي " له دلالة سلبية بسبب عبارة " المنحدرين من أصل " التي تعني ضمناً هبوطاً حلزونياً. |
La Présidente, intervenant à titre personnel, signale que l'expression < < general comment > > est employée à l'article 40 du Pacte et ne devrait pas être modifiée. | UN | 43 - الرئيسة: تكلمت بصفتها الشخصية، فقالت، إن مصطلح " تعليق عام " هو المصطلح المستخدم في المادة 40 من العهد وينبغي عدم تغييره. |