"إن مصطلح" - Traduction Arabe en Français

    • le terme
        
    • que l'expression
        
    le terme < < consolidation de la paix > > est un terme évolutif dans le droit international. UN إن مصطلح بناء السلام مصطلح متطور في إطار القانون الدولي.
    Explication : le terme " hostilités " n'est pas un terme de droit international et sa portée est trop vaste pour qu'il puisse figurer dans un instrument contraignant; UN التفسير: إن مصطلح اﻷعمال الحربية ليس من مصطلحات القانون الدولي ونطاقه واسع إلى حد لا يسمح بإدراجه في صك ملزم؛
    14. le terme pays ou État utilisé dans le présent rapport s'applique, le cas échéant, à des territoires ou à des zones. UN ٤١ - إن مصطلح " البلد " أو " الدولة " كما هو مستخدم في هذا التقرير يشير أيضا، عند الاقتضاء، الى اﻷقاليم أو المناطق.
    48. Mme Majodina dit que l'expression " sécurité nationale " est elle-même contestable car les États y ont recours pour des motifs injustifiés et ont tendance à présenter des arguments dépourvus de pertinence à l'appui de leurs actions. UN 48- السيدة ماجودينا قالت إن مصطلح " الأمن القومي " هو في ذاته مختلَف عليه لأن الدول تلجأ إليه لأسباب غير مبررة وتعمد إلى إيراد حجج غير ذات صلة لتبرير ما تتخذه من إجراءات.
    Dans sa déclaration, il a rappelé que l'expression " protection environnementale primaire " a été employée pour la première fois en 1989 par la délégation italienne lors d'une réunion du Comité d'aide au développement de l'OCDE. UN وقد قال في بيانه إن مصطلح " الرعاية البيئية اﻷولية " استخدمه أول مرة عام ١٩٨٩، الوفد اﻹيطالي في اجتماع لجنة تقديم المساعدة اﻹنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    le terme de < < quota > > ne peut pas être utilisé à la Jamaïque sans provoquer une réaction idéologique brutale. UN 42 - واختتمت قائلة إن مصطلح " حصة " لا يمكن أن يستخدم في جامايكا دون أن يثير رد فعل إيديولوجي عنيف.
    Pour commencer, comme plusieurs gouvernements l'avaient souligné, le terme " contrainte " tel qu'il était employé au paragraphe 2 était imprécis. UN وقال بداية إن مصطلح " القسر " على النحو الذي ورد بـه فـي الفقـرة 2 يفتقـر إلى الدقة، كما أشارت إلى ذلك عدة حكومات.
    Note explicative : Dans la présente définition, le terme < < État > > : UN ملاحظة إيضاحية: إن مصطلح " دولة " في هذا التعريف:
    le terme «effet juridique» est extrêmement vague et n'a pas sa place dans l'article, qui ne traite que de questions de procédure. UN وقال إن مصطلح " التبعات القانونية " غامض للغاية ولا مكان له في المادة التي لا تتناول سوى المسائل اﻹجرائية.
    La représentante du Canada a indiqué que le terme d'" ethnocide " était source de préoccupation pour son pays. UN وقال إن مصطلح " الابادة العرقية " يثير القلق بالنسبة لكندا.
    le terme < < ethnicité > > signifie origine ethnique ; le terme < < race > > est considéré comme dépassé. UN وقالت إن مصطلح " الإثنية " يعني الأصل الإثني، وأن مصطلح " عرق " يُعتبر مهجوراً.
    78. M. O'Flaherty dit qu'en anglais, le terme " accessible " indique que les lois ne peuvent pas être secrètes et qu'aucune limite ne peut être imposée à la capacité de la population de connaître la loi. UN 78- السيد أوفلاهرتي قال إن مصطلح " accessible " يشير في الإنكليزية إلى أن القوانين لا يمكن أن تكون سرية، وأنه لا يمكن فرض أية قيود على قدرة الجمهور في أن يكون على علم بالقانون.
    1.2 Dans le cadre de la législation nationale, le terme < < recrutement > > désigne un acte qui est passible de poursuites en vertu de l'article 162 du Code pénal. UN 1-2 إن مصطلح " تجنيد " في القانون الوطني يشير إلى عمل يخضع للمقاضاة الجنائية بموجب المادة 162 من القانون الجنائي.
    le terme < < illicite > > employé dans le projet de directive 2.1.8 n'est peut-être pas le plus approprié. UN 98 - واستطرد قائلا إن مصطلح " غير المسموح بها " في مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-8 قد لا يكون مناسبا.
    M. Lallah déclare que le terme < < tenure > > peut être traduit par des expressions françaises et espagnoles ayant le même sens, à savoir l'inamovibilité en cours de mandat. UN 64 - السيد لالاه: قال إن مصطلح " tenure " يمكن أن يترجم إلى الفرنسية أو الإسبانية بالمعنى المقصود به: أي الأمن الوظيفي خلال ولاية معينة.
    le terme "holistique" fait référence à ma croyance en l'interconnectivité fondamentale de toutes choses. Open Subtitles "إن مصطلح "شمولي يشير إلى قناعاتي حول الترابط الأساسي في كل شيء
    «le terme “famine” est généralement compris de chacun Le dictionnaire Robert définit la famine comme une «disette générale d’aliments par laquelle une population souffre de la faim, meurt de faim». UN " إن مصطلح " التجويع " () (starvation)يفهمه الجميع عموما.
    40. Le Président précise que l'expression " pays hôte " ne désigne pas nécessairement le pouvoir central; la répartition des pouvoirs, dans un pays donné, est une prérogative souveraine régie par la constitution nationale. UN 40- الرئيس: قال إن مصطلح " البلد المضيف " لا يشير بالضرورة إلى السلطة المركزية؛ وتقسيم الصلاحيات في أي بلد هو مسألة سيادية يقرها دستور ذلك البلد.
    94. Il a été déclaré par un observateur représentant une ONG que l'expression < < people of African descent > > [personnes d'ascendance africaine] avait une connotation péjorative parce que le terme < < descent > > évoquerait une décadence. UN 94- وقال مراقب من منظمة غير حكومية إن مصطلح " السكان المنحدرين من أصل أفريقي " له دلالة سلبية بسبب عبارة " المنحدرين من أصل " التي تعني ضمناً هبوطاً حلزونياً.
    La Présidente, intervenant à titre personnel, signale que l'expression < < general comment > > est employée à l'article 40 du Pacte et ne devrait pas être modifiée. UN 43 - الرئيسة: تكلمت بصفتها الشخصية، فقالت، إن مصطلح " تعليق عام " هو المصطلح المستخدم في المادة 40 من العهد وينبغي عدم تغييره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus