"إن معظم الدول" - Traduction Arabe en Français

    • la plupart des États
        
    Aujourd'hui, la plupart des États ne permettent pas d'exécutions, même après un long processus judiciaire. UN إن معظم الدول لا تطبق اليوم عقوبة الإعدام، حتى بعد إجراءات قضائية طويلة الأمد.
    la plupart des États parties au TNP dans la région du Moyen-Orient ont donné effet à leur accord de garanties intégrales avec l'AIEA et un État partie applique un protocole additionnel. UN إن معظم الدول الأطراف في المعاهدة في الشرق الأوسط نفذت اتفاق الضمانات الشاملة المطلوبة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وقامت دولة طرف واحدة بتنفيذ بروتوكول إضافي.
    la plupart des États parties au TNP dans la région du Moyen-Orient ont donné effet à leur accord de garanties intégrales avec l'AIEA et un État partie applique un protocole additionnel. UN إن معظم الدول الأطراف في المعاهدة في الشرق الأوسط نفذت اتفاق الضمانات الشاملة المطلوبة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وقامت دولة طرف واحدة بتنفيذ بروتوكول إضافي.
    la plupart des États acquièrent des armes pour se défendre contre des menaces qui découlent presque toujours de conflits et de différends dans leur région. UN إن معظم الدول تحصــل على الســلاح من أجل الدفاع ضد التهديدات التي تنشأ دائما تقريبا عن الصراعات والمنازعات التي تقع في مناطقها.
    la plupart des États représentés dans cette salle n'étaient pas présents lors de la signature historique de la Charte des Nations Unies à San Francisco, il y a 50 ans. UN إن معظم الدول الممثلة في هذه القاعة لم تكن حاضرة عند التوقيع التاريخي على ميثاق اﻷمم المتحدة فــي سان فرانسيسكو قبل ٥٠ عاما.
    la plupart des États Membres ont versé l'intégralité de leur contribution au plan-cadre d'équipement. UN 9 - واسترسلت قائلة إن معظم الدول الأعضاء قد سددت اشتراكاتها في المخطط العام لتجديد مباني المقر بالكامل.
    la plupart des États sont d'avis que ces questions sont à caractère bilatéral, hautement politiques ou techniques ou marquées par la diversité des situations régionales. UN وقال أيضا إن معظم الدول ترى أن هذه المسائل لا تُعالج بحكم طبيعتها إلا على المستوى الثنائي، أو أنها سياسية أو فنية بدرجة عالية، أو أنها تتعلق بأوضاع إقليمية مختلفة.
    la plupart des États Membres sont aussi membres d'un ou plusieurs accords régionaux ou sous-régionaux. UN 38 - إن معظم الدول الأعضاء هي أعضاء أيضاً في واحد أو أكثر من الترتيبات الإقليمية أو دون الإقليمية.
    la plupart des États Membres, ainsi que l'ONU elle-même, font face à de graves contraintes économiques, et nous devons en tenir compte dans la planification de notre travail ici. UN إن معظم الدول اﻷعضاء، وكذلك اﻷمم المتحدة ذاتها، تواجه ضغوطا اقتصادية قاسية - وهذا أمر ينبغي أن نأخذه في اعتبارنا عند التخطيط لعملنا هنا.
    M. Sial (Pakistan) affirme que la plupart des États membres de l'ONU ont obtenu leur indépendance grâce à la reconnaissance universelle du droit à l'autodétermination, un droit qui continue de susciter l'espoir chez des millions de personnes vulnérables. UN 7 - السيد سيال (باكستان): قال إن معظم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قد حصلت على استقلالها من خلال اعتراف الجميع بالحق في تقرير المصير، وهو الحق الذي ما برح يثير الأمل بين ملايين الشعوب الضعيفة.
    M. Atabekov (Kirghizistan) dit que la plupart des États sont unis par le désir de sortir le processus de décolonisation de l'impasse. UN 70 - السيد أتابيكوف (قيرغيزستان): قال إن معظم الدول متحدة في الرغبة بكسر الجمود في عملية إنهاء الاستعمار.
    En ce qui concerne l'embargo sur les armes, l'Équipe de surveillance a relevé que la plupart des États Membres considéraient qu'ils l'appliquaient effectivement en incorporant les mesures pertinentes dans leur législation; toutefois, la plupart des attentats liés à Al-Qaida avaient impliqué l'utilisation d'armes et d'explosifs qui n'étaient pas couverts par ces mesures. UN وبخصوص حظر الأسلحة، قال الفريق إن معظم الدول تعتقد أنها قد تمكنت من تطبيقه بشكل فعال، وذلك من خلال إدماج هذه التدابير في تشريعاتها الحالية. غير أن معظم الهجمات الإرهابية ذات العلاقة بتنظيم القاعدة استُخدمت فيها أسلحة ومتفجرات لا تشملها هذه التدابير.
    la plupart des États Membres se sont acquittés intégralement de leurs contributions au plan-cadre d'équipement. Cependant, la CELAC s'inquiète de ce que seront la situation financière du plan-cadre au-delà d'avril 2014, ainsi que les dépenses connexes, qui pourraient entraîner un dépassement des prévisions initiales de dépenses. UN 12 - واستطردت قائلة إن معظم الدول الأعضاء سددت كامل اشتراكاتها للمخطط العام لتجديد مباني المقر، غير أن الجماعة تشعر بالقلق إزاء الوضع المالي للمخطط بعد نيسان/أبريل 2014 والتكاليف المرتبطة به، حيث إنه قد يسفر عن تجاوز المشروع لتوقعات التكلفة الأوّلية.
    la plupart des États Membres n'ayant guère de ressources à consacrer au suivi de la pratique internationale en matière de réserves aux traités, il faudrait s'assurer que la version définitive du Guide soit facile à consulter au quotidien pour les bureaux chargés des traités au sein des ministères des affaires étrangères. UN 51 - واسترسل قائلا إن معظم الدول الأعضاء لا تخصص سوى موارد ضئيلة لتتبع الممارسة الدولية فيما يتعلق بإبداء التحفظات على المعاهدات، ولذلك ينبغي أن تتاح لمكاتب وزارات الخارجية المعنية بالمعاهدات إمكانية الاطلاع يوميا على النسخة النهائية من الدليل.
    101. M. Yumkella (Directeur général), reprenant les points soulevés lors du débat, dit que la plupart des États Membres semblent voir dans l'Accord de coopération une initiative novatrice et positive et souhaiter sa reconduction, au moins pour la période envisagée. UN 101- السيد يومكيلاّ (المدير العام): ردّاً على النقاط التي أُثيرت أثناء المناقشة، قال إن معظم الدول الأعضاء يبدو أنها تنظر إلى اتفاق التعاون باعتباره مبادرةً ابتكاريةً وإيجابيةً، وإن معظمها، فيما يبدو، يرغب في مواصلة الاتفاق، وذلك على أقلّ تقدير طوال مدة الفترة المتوخّاة.
    20. la plupart des États ayant répondu au questionnaire ont fait référence à des accords bilatéraux ou multilatéraux relatifs à la réadmission ou à d'autres accords internationaux permettant de faciliter et d'accepter le retour des migrants objet d'un trafic dans leur pays d'origine (Allemagne, Bulgarie, Équateur, ex-République yougoslave de Macédoine, Guatemala, Lettonie, Roumanie, Serbie-et-Monténégro12 et Slovénie). UN 20- كما إن معظم الدول المستجيبة أوردت إشارة إلى اتفاقات ثنائية أو متعدّدة الأطراف بشأن إعادة قبول الدخور، أو إلى اتفاقات دولية أخرى كوسيلة لتيسير وقبول إعادة المهاجرين المهرَّبين إلى دول المنشأ التي ينتمون إليها (إكوادور وألمانيا وبلغاريا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا ورومانيا وسلوفينيا وصربيا والجبل الأسود وغواتيمالا ولاتفيا).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus