"إن مفاوضات" - Traduction Arabe en Français

    • les négociations
        
    les négociations de la CSCE sont axées sur les mesures de désarmement et les mesures propres à accroître la confiance et la sécurité. UN إن مفاوضات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا تركزت على تدابير نزع السلاح وبنـــاء الثقة واﻷمن.
    les négociations concernant la facilitation des échanges sont importantes pour générer des gains du commerce international qui devraient permettre d'éliminer la pauvreté. UN وقال إن مفاوضات تسهيل التجارة مهمة لتوليد مكاسب من التجارة الدولية، التي ينبغي أن تكون أداة لاستئصال الفقر.
    les négociations sur la facilitation des échanges devraient être un premier résultat du Cycle de Doha et, en tant que tel, ne pas être retardées par le reste du Cycle. UN وقال إن مفاوضات تسهيل التجارة ينبغي أن تكون ثمرة مبكرة لجولة الدوحة، كما ينبغي ألا تؤدي بقية الجولة إلى تأخيرها.
    les négociations de paix sont toujours difficiles et souvent ardues. UN إن مفاوضات السلام تكون دائما مفاوضات صعبة وكثيرا ما تكون مضنية.
    les négociations du Programme de Doha pour le développement sont très étendues. UN إن مفاوضات برنامج الدوحة الإنمائي واسعة النطاق.
    les négociations de cette année en matière de désarmement et de non-prolifération ont débouché sur des résultats peu satisfaisants. UN إن مفاوضات هذا العام بشأن نزع السلاح ومنع الانتشار لم تسفر عن نتائج مرضية.
    37. les négociations d'Uruguay ont abouti à la signature de l'accord de Marrakech. UN ٣٧ - وتابع قائلا إن مفاوضات أوروغواي قد أسفرت عن توقيع اتفاق مراكش.
    les négociations de Londres de mai et juin 2000 n'ont eu aucun résultat et les négociations techniques tenues à Genève en juillet 2000 ont été sabotées par le Gouvernement marocain. UN إن مفاوضات لندن في أيار/مايو وحزيران/يونيه 2000 لم تسفر عن شيء، والمفاوضات الفنية التي عقدت في جنيف في تموز/يوليه 2000 تعرضت للتخريب من جانب حكومة المغرب.
    les négociations de paix ne déchargent pas le Conseil de sécurité de jouer le rôle qui est le sien, surtout si l'agression se produit alors que le processus de paix est en cours. Elles ne l'exemptent pas non plus de sa responsabilité de garant de la sécurité internationale. UN إن مفاوضات السلام لا تُعفي مجلس اﻷمن من ممارســة دوره في أيــة لحظــة، لا سيما إذا حصل الاعتـــداء في ظـــل عملية الســـلام، ولا تعفيه من مسؤوليته في مواكبة اﻷمن العالمي.
    les négociations qui se sont déroulées à Cancún et les négociations ultérieures, fondées sur l'Accord de Copenhague, doivent ouvrir la voie à l'adoption en temps opportun d'un accord post-Kyoto global et juridiquement contraignant. UN إن مفاوضات كانكون وما بعدها ينبغي، تأسيسا على اتفاق كوبنهاغن، أن تمهد الطريق لاعتماد اتفاقية شاملة وملزمة قانونا لمرحلة ما بعد كيوتو.
    Enfin, les négociations de l'OMC sur le contrôle national doivent viser essentiellement à introduire de nouvelles règles efficaces dans le secteur des services, secteur dans lequel la crise a commencé. UN وأخيرا، قال إن مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن الرقابة الوطنية يجب أن تركز على تقديم نظم جديدة فعالة في قطاع الخدمات، حيث بدأت الأزمة.
    les négociations de Doha ont fait plus de progrès qu'il ne semble. UN 17 - وأضافت قائلة إن مفاوضات الدوحة قد أحرزت من التقدم أكثر مما تم إدراكه.
    Troisièmement, les négociations multilatérales portant sur le désarmement doivent viser au renforcement de la paix et de la sécurité internationales et à la réalisation de l'objectif ultime qui consiste à éliminer la menace d'une guerre nucléaire et à mettre en place des mesures afin de faire cesser et d'inverser la course aux armements. UN ثالثاً، إن مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف ينبغي أن تهدف إلى تعزيز السلم والأمن الدوليين وبلوغ الهدف النهائي المتمثل في القضاء على خطر الحرب النووية وتنفيذ تدابير وقف سباق التسلح وعكس مساره.
    43. Présentant le point 3 de l'ordre du jour, la représentante du secrétariat de la CNUCED a dit que les négociations du Cycle d'Uruguay avaient élargi le processus de libéralisation du commerce, en donnant un nouvel élan à la mondialisation des marchés et de la concurrence. UN 43- قالت مممثلة أمانة الأونكتاد، في معرض تقديمها للبند 3 من جدول الأعمال، إن مفاوضات جولة أوروغواي قد مددت في عملية تحرير التجارة وأكسبت عولمة الأسواق والمنافسة زخماً جديداً.
    les négociations agricoles du Cycle d’Uruguay ont montré la solidité du système commercial international et le respect dans lequel il était tenu, mais il n’en reste pas moins que si les besoins de tous les membres ne sont pas pris en compte, cette belle architecture risque de se craqueler. UN ٦٧ - ومضى يقول إن مفاوضات جولة أوروغواي الخاصة بالزراعة دلت على قوة النظام التجاري والاحترام الذي يحظى به. غير أن هذا النظام يمكن أن يتزعزع عمله إذا لم تؤخذ في الاعتبار احتياجات جميع اﻷعضاء.
    14. Comme l'a dit le représentant de l'Australie, les négociations de la Commission ont été entravées par le fait que les renseignements fournis par le Secrétariat sur les questions relatives au personnel fourni à titre gracieux étaient incohérents et contradictoires. UN ١٤ - وأضافت قائلة إن مفاوضات اللجنة، كما ذكر ممثل استراليا، قد أعاقتها المعلومات غير المتساوقة والمتناقضة التي قدمتها اﻷمانة العامة بشأن المسائل المتصلة بالموظفين المقدمين دون مقابل.
    les négociations pour un règlement final n'ont pas commencé, le chef de la délégation israélienne n'ayant été désigné que le jour précédent, et quelque incertitude demeure quant à l'autorité dont cette délégation est investie pour négocier sérieusement et parvenir à un accord. UN 7 - وأردف قائلا إن مفاوضات الوضع النهائي لم تبدأ بعد لأن رئيس الوفد الإسرائيلي عيِّن في اليوم السابق لها، وهناك بعض الشكوك فيما يتعلق بسلطة الوفد على التفاوض بجدية والتوصل إلى اتفاق.
    11. M. STREULI (Suisse) dit que les négociations de 2009 ne seront couronnées de succès que si tous les États sont déterminés et prêts à adopter un protocole fondé sur les résultats des négociations menées depuis juillet 2008. UN 11- السيد سترولي (سويسرا) قال إن مفاوضات عام 2009 لا يمكن أن تنجح ما لم تكن جميع الدول مصممة ومستعدة لاعتماد بروتوكول يستند إلى نتائج المفاوضات الجارية منذ تموز/يوليه 2008.
    les négociations ultérieures devraient être ouvertes, transparentes, globales, démocratiques et mieux ordonnées, la forme et le fond étant indissociables. UN وقال إن مفاوضات ما بعد مجموعة مقترحات تموز/يوليه ينبغي أن تكفل عملية مفتوحة وشفافة وشاملة وديمقراطية وأحسن تنظيماً، لأن العملية والجوهر متلازمان.
    les négociations de l'OMC sur les questions relatives au développement n'ont guère progressé depuis la réunion ministérielle de Doha. UN 51 - وقال إن مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن المسائل الإنمائية لم تحرز تقدما يُذكر منذ الاجتماع الوزاري الذي عُقد في الدوحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus