des millions d'enfants afghans ont un besoin sérieux de traitements médicaux. Cent mille sont occupés à des travaux pénibles, dans des conditions de travail dangereuses. | UN | إن ملايين الأطفال في أفغانستان بحاجة ماسة، وملحة إلى علاج طبي؛ ويتعاطى مائة ألف منهم أشغالا شاقة، في ظل ظروف عمل خطرة. |
des millions de personnes meurent chaque année de malnutrition et donc, de mort lente, en raison de la pauvreté. | UN | إن ملايين البشر يموتون يوميا من سوء التغذية في حالات موت بطيء ومعذب بسبب الفقر. |
Il n'est pas exagéré de dire que des millions de personnes dans le monde ont une dette envers M. Morse. | UN | وليس من قبيل المبالغة القول إن ملايين البشر في جميع أنحاء العالم مدينون للسيد مورس. |
des millions de jeunes ne connaissent pas une sécurité satisfaisante. | UN | إن ملايين الشباب لا يتمتعون بالأمن على نحو مرضٍ. |
des millions d'Africains sont aujourd'hui menacés de famine. | UN | إن ملايين الأفارقة تهددهم المجاعة اليوم. |
des millions de dollars sont dépensés annuellement pour alimenter l'effort de guerre. | UN | إن ملايين الدولارات تنفق على الحرب كل عام. |
des millions sont morts de maladies évitables, et de faim. | UN | إن ملايين الأطفال فقدوا أرواحهم من جراء الأمراض التي يمكن توقيها ومن جراء الجوع. |
des millions d'enfants vont dormir la faim au ventre, au moment même où nous parlons. | UN | إن ملايين الأطفال يذهبون إلى فراشهم جائعين، في هذا الوقت بالذات الذي نتكلم فيه. |
Je tiens à dire haut et fort que des millions de personnes souffrent et que l'on fait bien peu de choses pour améliorer leur condition. | UN | أريد أن أكرر هنا بوضوح العبارة: إن ملايين الناس يعانون، ولا يُعمَل إلا القليل للتصدي لمحنتهم. |
Je tiens à dire haut et fort que des millions de personnes souffrent et que l'on fait bien peu de choses pour améliorer leur condition. | UN | أريد أن أكرر هنا بوضوح العبارة: إن ملايين الناس يعانون، ولا يُعمَل إلا القليل للتصدي لمحنتهم. |
des millions d'utilisateurs autochtones sont structurellement intégrés dans les classes les plus pauvres de la société au sein de la région andine. | UN | إذ إن ملايين مستعملي المياه من السكان الأصليين يندرجون هيكليا بين أفقر فئات المجتمع داخل منطقة الإنديز. |
des millions de Cubains attendent maintenant la décision que prendra l'Assemblée. | UN | إن ملايين الكوبيين ينتظرون الآن القرار الذي ستتخذه هذه الجمعية. |
Dans les pays en développement, notamment dans les pays les moins avancés, des millions de personnes sont en attente d'un juste processus de mondialisation. | UN | إن ملايين الأشخاص في البلدان النامية، ولا سيما الأقل نموا، يعتمدون على عملية عادلة للعولمة. |
Je dirai toutefois ceci : la répression a touché des millions de personnes de divers groupes ethniques et, au premier chef, des Russes, bien évidemment. | UN | ولا يسعني هنا إلا أن أقول: إن ملايين الأشخاص من مختلف الإثنيات، ولا سيما الروس، قد عانوا من عمليات القمع تلك. |
des millions de Russes et de russophones vivent et continueront de vivre en Ukraine, et la Russie protégera toujours leurs intérêts par des moyens politiques, diplomatiques et juridiques. | UN | إن ملايين الروس والناطقين بالروسية يقيمون في أوكرانيا، وسيبقون فيها. وإن روسيا، على الدوام، ستدافع عن مصالحهم باستخدام الوسائل السياسية والدبلوماسية والقانونية. |
Le Président dit que des millions d'individus ont bénéficié des travaux du Département. | UN | 9 - الرئيس: قال إن ملايين الأفراد قد استفادوا من أعمال الإدارة. |
Sur le continent africain, et plus spécialement en Afrique subsaharienne, des millions de personnes connaissent régulièrement la famine et vivent dans une misère croissante. | UN | إذ إن ملايين الناس الذين يعيشون في أفريقيا، خاصة أفريقيا جنوب الصحراء، يواجهون بانتظام المجاعة والعوز المتنامي. |