l'Organisation des Nations Unies, qui assume un rôle indispensable en matière de maintien de paix et de sécurité internationales, mérite de notre part à tous, soutien et appui. | UN | إن منظمة اﻷمم المتحدة التي تضطلع بدور لا غنى عنه في ميدان حفظ السلام واﻷمن الدوليين، لتستوجب منا جميعا الدعم والمؤازرة. |
52. l'Organisation des Nations Unies s'efforce de rétablir et de maintenir la paix au Sahara occidental. | UN | ٥٢ - ومضت قائلة إن منظمة اﻷمم المتحدة تتخذ تدابير لصنع السلم وحفظه في الصحراء الغربية. |
l'Organisation des Nations Unies se trouve actuellement à un tournant critique de son évolution. Le Programme des Nations Unies pour le développement a un rôle capital à jouer dans la construction d'un système efficace et cohérent d'aide au développement durable. | UN | إن منظمة اﻷمم المتحدة تجتاز اﻵن مرحلة حرجة في مراحل تطورها، وثمة دور حاسم يتعين على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يضطلع به في التحرك نحو إقامة نظام فعال ومتلاحم داعم للتنمية البشرية المستدامة. |
le Fonds des Nations Unies pour l'enfance nous dit que les enfants sont souvent les premières victimes des conflits armés, de la récession économique et de la pauvreté. | UN | إن منظمة الأمم المتحدة للطفولة تعلمنا بأن الأطفال غالبا ما يكونون أول ضحايا الصراعات المسلحة، والكساد الاقتصادي والفقر. |
Il a également signalé que le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) avait fait remarquer l'absence de stratégie globale pour les enfants handicapés. | UN | وقالت أيضاً إن منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) لاحظت غياب استراتيجية شاملة للأطفال ذوي الإعاقة. |
11. l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) effectue un travail précieux de télédétection en vue d'identifier les cultures illicites. | UN | ١١ - واسترسلت تقول إن منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة )الفاو( تقوم بعمل قيﱢم فيما يتعلق بالرصد عن بعد لتحديد مزارع المحاصيل غير المشروعة. |
l'Organisation des Nations Unies a le devoir de renforcer son indépendance puisqu'elle ne subit plus le contrecoup de la guerre froide et de la bipolarité qui régissaient les relations internationales à l'ère de l'après-Seconde Guerre mondiale. | UN | إن منظمة اﻷمم المتحدة التي يقضي الواجب تعزيز استقلاليتها، وقد انعتقت من آثار الحرب الباردة، ومن الثنائية التي سيطرت على العلاقات الدولية بعد الحرب العالمية الثانية، مدعوة ﻷن تفعﱢل دورها في صنع السلام وتعزيزه. |
l'Organisation des Nations Unies, qui célébrera dans quelques jours le cinquantième anniversaire de sa création, doit maintenant s'adapter aux réalités du moment et se préparer à faire face aux évolutions d'un monde déchiré par des conflits régionaux, un monde dont la marche vers la prospérité se trouve handicapée par des crises économiques et sociales très complexes. | UN | إن منظمة اﻷمم المتحدة، التي ستحتفل بعد أيام بالذكرى الخمسين لتأسيسها، مطالبة اليوم بالتكيف مع معطيات العصر، ومواجهة مستجدات اﻷمور في عالم تمزقه الحروب اﻹقليمية وتعيق سيره نحو الرخاء أزمات اقتصادية واجتماعية معقدة. |
37. Sur le plan politique, après la signature des accords de Genève et le début du retrait des troupes soviétiques, l'Organisation des Nations Unies a contribué à la recherche d'une solution au conflit. | UN | ٣٧ - وتابع قائلا إن منظمة اﻷمم المتحدة ساهمت، على المستوى السياسي، في البحث عن حل للنزاع، عقب التوقيع على اتفاقات جنيف وبدء انسحاب القوات السوفياتية. |
l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) a eu ces valeurs à l'esprit en lançant ce programme. | UN | إن منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو(، في إشاعتها لهذا البرنامج، إنما تستلهم هذه القيم. |
41. En tant pionnier dans le domaine de la communication, l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), dont l'expérience en matière de communication rurale a été reconnue dans l'ensemble du système, a appliqué au fil des ans des méthodes novatrices pour l'information, la motivation et la formation des populations rurales. | UN | ٤١ - إن منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة )الفاو(، وهي من الرواد في مجال الاتصال ﻷغراض التنمية، ويعترف بخبرتها في مجال الاتصال الريفي في جميع مؤسسات المنظومة، تطبق منذ سنوات سلسلة من المنهجيات الابتكارية لنشر المعلومات والنهوض بسكان اﻷرياف وتدريبهم. |
le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) estime que 2,1milliards d'enfants vivent aujourd'hui sur cette Terre, dont plus du quart - près de 600 millions d'enfants et de nourrissons - dans la pauvreté. | UN | إن منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، تقدر أن 2.1 بليون طفل يعيشون على هذه الأرض اليوم وأن أكثر من ربعهم - أي ما يقرب من 600 مليون طفل ورضيع - يعيشون في فقر. |
le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et d'autres institutions spécialisées de l'ONU ont un rôle important à jouer dans la réalisation de ces objectifs. | UN | إن منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) وغيرها من وكالات الأمم المتحدة المتخصصة عليها دور هام تؤديه في تحقيق هذه الأهداف. |
Mme Bellamy (Fonds des Nations Unies pour l'enfance) (parle en anglais) : le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) se félicite de la décision de l'Assemblée générale de tenir cette séance importante en marge de la Journée mondiale de la santé. | UN | السيدة بيلامي (منظمة الأمم المتحدة للطفولة) (تكلمت بالانكليزية): إن منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) سعيدة بقرار الجمعية العامة عقد هذه الجلسة الهامة مقترنة بيوم الصحة العالمي. |