31. Il est regrettable que le Secrétaire général ait dû recourir à des prélèvements sur d'autres fonds pour couvrir les dépenses inscrites au budget ordinaire. | UN | ٣١ - وقالت إن من المؤسف أن اﻷمين العام قد اضطر الى السحب من ميزانيات أخرى لتغطية نفقات مدرجة في الميزانية العادية. |
Il est regrettable que les États-Unis aient une fois encore voté contre ce projet et on ne peut qu’espérer qu’ils modifieront leur position à l’avenir. | UN | وقال إن من المؤسف أن الولايات المتحدة لجأت مرة أخرى إلى معارضة هذا القرار، ويحدوه اﻷمل في أن تغير موقفها في المستقبل. |
25. Il est regrettable que certains instruments relatifs aux droits de l'homme ne soient pas aussi universels qu'on le prétend. | UN | ٥٢ - وواصلت حديثها قائلة إن من المؤسف أن بعض صكوك حقوق اﻹنسان أقل عالمية مما يغلب على الظن. |
Le délégué malaisien déplore que, malgré le soutien d'une très grande majorité d'États Membres à cette résolution, certains États parties au Traité se soient abstenus ou aient voté contre ce texte, si bien que l'on peut s'interroger sur la position réelle de ces États vis-à-vis de l'article VI du Traité. | UN | واختتم حديثه قائلا إن من المؤسف أن بالرغم من أن القرار لا يزال يحظى بتأييد الغالبية العظمى من الدول الأعضاء، ما زال هناك بعض الدول الأطراف في المعاهدة التي تمتنع عن التصويت أو تصوت ضد القرار، مما يثير تساؤلات حول موقفها في ما يتصل بالمادة السادسة من المعاهدة. |
Mme Handaruningrum (Indonésie) déplore que l'occupation étrangère continue d'entraver le développement d'un certain nombre de pays et de territoires. | UN | 15 - السيدة هاندريننغروم (إندونيسيا): قالت إن من المؤسف أن الاحتلال الأجنبي يواصل إعاقة تنمية عدد من البلدان والأقاليم. |
D'abord, elle regrette que la " proposition coréenne " concernant l'article 12 n'ait pas été retenue dans le texte final. | UN | أولا ، إن من المؤسف أن " الاقتراح الكوري " بالنسبة للمادة ١٢ لم يدرج في الصيغة النهائية. |
Il est regrettable qu'un rapport annuel soit utilisé pour présenter des demandes de crédits budgétaires car une telle procédure risque d'être interprétée comme discriminatoire à l'égard des autres services du Secrétariat. | UN | وقالت إن من المؤسف أن يستخدم تقرير سنوي لتقديم طلبات تتعلق بالميزانية، إذ يمكن تفسير هذا اﻹجراء على أنه تمييز ضد المجالات اﻷخرى لﻷمانة العامة. |
Bien qu'il soit regrettable que la Conférence de 2005 n'ait pas donné lieu à un document final de fond, les échanges entre les États parties ont traduit l'importance attachée au Traité, ainsi que leur détermination politique à maintenir et renforcer le régime de non-prolifération. | UN | 17 - واستطرد قائلا إن من المؤسف أن يكون المؤتمر قد فشل في إصدار وثيقة ختامية موضوعية، لكن المداولات بين الدول الأطراف قد أظهرت الأهمية التي توليها للمعاهدة، وكذلك عزمها السياسي على استبقاء نظام عدم الانتشار وتقويته. |
Il est regrettable que ce rapport soit paru trop tard, ce qui a empêché la délégation russe d'en présenter une analyse plus détaillée. | UN | وقال إن من المؤسف أن التقرير صدر متأخرا، ولولا ذلك لكان وفده قادرا على تقديم تحليل أكثر تفصيلا. |
Il est regrettable que les ressources financières du HCR diminuent alors que l’ampleur de sa tâche augmente. | UN | ٧٨ - وقال إن من المؤسف أن الموارد المالية للمفوضية تشهد تقلصا في حين يشهد حجم مهمتها ازديادا. |
29. Il est regrettable que la communauté internationale soit incapable de parler d’une seule voix et de trouver une solution négociée entre toutes les parties concernées car la population burundaise voit ses droits fondamentaux violés en permanence et ses souffrances se prolonger. | UN | ٢٩ - وقال إن من المؤسف أن يكون المجتمع الدولي غير قادر على التحدث بصوت واحد وإيجاد حل تتفاوض بشأنه جميع اﻷطراف المعنية ﻷن سكان بورندي يرون حقوقهم اﻷساسية تنتهك باستمرار ويرون معاناتهم تستمر. |
Il est regrettable que des chefs de secrétariat des organisations participantes s'abstiennent de faire des commentaires précis sur les projets de rapports du CCI et critiquent ensuite le Corps commun pour n'avoir pas soumis de recommandations concrètes. | UN | واختتمت قائلة إن من المؤسف أن يمتنع الرؤساء التنفيذيون للمنظمات المشاركة عن اﻹدلاء بتعليقات محددة على مشاريع تقارير وحدة التفتيش المشتركة ثم يوجه الانتقاد إلى الوحدة على عدم تقديم توصيات ملموسة. |
S'agissant de la situation de Khadidja Ousmane Mahamat, il est regrettable que les organisations de défense des droits de l'homme n'aient pas attiré l'attention du Ministère des droits de l'homme, qui serait intervenu. | UN | وبخصوص حالة خديجة عصمان محمد، قال إن من المؤسف أن منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان لم توجه انتباه وزارة حقوق الإنسان التي كانت ستتدخل. |
Il est regrettable que le représentant palestinien s'acharne à politiser le débat au lieu d'apporter une contribution utile à la promotion de l'état de droit. | UN | وأنهى كلمته بالقول إن من المؤسف أن يصرّ المندوب الفلسطيني على تسييس المناقشة بدلا من تقديم مساهمة مجدية لتعزيز سيادة القانون. |
Il est regrettable que la défense des seuls intérêts nationaux détermine le processus de non-prolifération nucléaire, au détriment des intérêts plus larges de la communauté internationale, qui fait entièrement confiance à la bonne volonté des États dotés d'armes nucléaires. | UN | وقال إن من المؤسف أن المصالح الوطنية التي سيطرت على عملية عدم الانتشار النووي، على حساب المصالح الأوسع للمجتمع الدولي، الذي وضع ثقته المطلقة في حسن نوايا الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Il est regrettable que le pays hôte n'ait pas facilité le processus, notamment en faisant construire des locaux transitoires ou en offrant un prêt sans intérêt, compte tenu des avantages qu'il tire de la présence de l'Organisation sur son territoire. | UN | وقالت إن من المؤسف أن البلد المضيف لا يعمل على تيسير العملية، بما في ذلك من خلال تشييد حيز بديل أو توفير قرض بدون فوائد، إذا اعتبرنا المزايا التي يجنيها من استضافة المنظمة. |
Elle déplore que la République démocratique du Congo ne dispose d'aucun programme d'aide en faveur des femmes dans les microentreprises, qui représentent une grande part du produit national, ni d'aucun mécanisme de protection des femmes en périodes de conflit ou contre la polygamie, la traite, la prostitution et la violence dans la famille. | UN | وقالت إن من المؤسف أن ليس لجمهورية الكونغو الديمقراطية برامج لمساعدة المرأة في تنظيم المشاريع المتناهية الصغر، التي تنشأ عنها نسبة كبرى من الناتج الوطني، وأن ليس لديها آليات لحماية المرأة في حالات الصراع ولحمايتها من تعدد الزوجات والاتجار بها، والبغاء والعنف المنزلي. |
53. M. Percaya (Indonésie) déplore que le Comité marque les dix ans de non-respect, par Israël, de l'avis consultatif. | UN | 53 - السيد بيركايا (إندونيسيا): قال إن من المؤسف أن تحيي اللجنة ذكرى مرور عقد على عدم امتثال إسرائيل للفتوى. |
24. Le Maroc regrette que l'assistance accordée à l'Afrique par les organismes de développement soit en baisse car cela fera obstacle à l'application des engagements contractés à Beijing. | UN | ٢٤ - وقالت إن من المؤسف أن المنظمات اﻹنمائية خفضت معونتها الى افريقيا؛ ولن يتم الوفاء بالالتزامات المتعهد بها في بيجين بذلك المعدل. |
M. Moutari (Niger) regrette que la version la plus récente du texte dont est saisie la Commission ne soit disponible qu'en anglais. | UN | 62 - السيد موتاري (نيجيريا): قال إن من المؤسف أن آخر صيغة للنص المعروض على اللجنة متاحة باللغة الإنكليزية وحدها. |
Il est regrettable qu'au cours des années précédentes le Gouvernement israélien n'ait pas donné suite aux demandes qui lui ont été faites de rencontrer le Comité spécial et d'autoriser l'accès aux territoires occupés. | UN | وقال إن من المؤسف أن حكومة إسرائيل، كما هو الحال في السنوات السابقة، لم تستجب للطلبات التي وجهت إليها للاجتماع باللجنة الخاصة، والسماح بالدخول إلى الأراضي المحتلة. |
Bien qu'il soit regrettable que la Conférence de 2005 n'ait pas donné lieu à un document final de fond, les échanges entre les États parties ont traduit l'importance attachée au Traité, ainsi que leur détermination politique à maintenir et renforcer le régime de non-prolifération. | UN | 17 - واستطرد قائلا إن من المؤسف أن يكون المؤتمر قد فشل في إصدار وثيقة ختامية موضوعية، لكن المداولات بين الدول الأطراف قد أظهرت الأهمية التي توليها للمعاهدة، وكذلك عزمها السياسي على استبقاء نظام عدم الانتشار وتقويته. |