il importe donc au plus haut point qu'il entre en vigueur sans tarder. | UN | وقال إن من المهم بالتالي أن تدخل حيز التنفيذ في موعد مبكر. |
il importe de reconnaître qu'adopter des conventions ne suffit pas; des mesures d'application concrètes doivent aussi être prises, de bonne foi. | UN | وقال إن من المهم التسليم بأن اعتماد الاتفاقيات لا يكفي، بل ينبغي أيضا البدء في تدابير عملية للتنفيذ، بحسن نية. |
il est important d'avoir une stratégie d'information de base devant faire l'objet d'un suivi permanent. | UN | وقالت إن من المهم أن تكون هناك استراتيجية إعلامية أساسية، وهي استراتيجية ينبغي أن تخضع للمتابعة بصفة دائمة. |
M. Thelin déclare qu'il est important de ne pas dévier de l'article 40 du Pacte qui se réfère clairement aux rapports. | UN | 79 - السيد تيلين: قال إن من المهم عدم الانحراف عن المادة 40 من العهد، التي تشير بوضوح إلى التقارير. |
il importait de concevoir des politiques comportant des mesures qui orientent les dépenses publiques vers la création d'emplois. | UN | وقال إن من المهم رسم سياسات تشمل تدابير توجه النفقات العامة في اتجاه خلق فرص العمل. |
Il a déclaré qu'il était important de préserver une saine diversité parmi les acteurs internationaux du développement. | UN | وقال مدير البرنامج إن من المهم الحفاظ على التنوع السليم بين الجهات الفاعلة الدولية في مجال التنمية. |
Elle a également déclaré qu'il était important que le groupe de travail parvienne à un consensus sur un projet. | UN | وقال أيضاً إن من المهم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع نص في إطار الفريق العامل. |
il importe que les forces de maintien de la paix ne se retirent pas prématurément des pays déchirés par un conflit. | UN | وقال إن من المهم أيضاً ألاّ ينسحب حفظة السلام بطريقة متعجلة من البلدان التي تجري بها الصراعات. |
il importe de continuer de former les magistrats et les avocats et d'encourager le recours aux tribunaux. | UN | وقالت إن من المهم مواصلة تدريب حُكام الصلح والمحامين وتشجيع الناس على اللجوء إلى المحاكم. |
Ainsi que je le mentionnais dans ma précédente lettre, il importe avant tout de rétablir la communication directe entre les parties. | UN | إن من المهم للغاية، كما أشرت في رسالتي السابقة، أن يستأنف الطرفان اتصالاتهما المباشرة من جديد. |
il importe que l'ONU entretienne un dialogue constructif sur ce sujet délicat. | UN | وأضاف قائلا إن من المهم بالنسبة للأمم المتحدة أن تواصل الحوار البناء بشأن تلك المسألة الحساسة. |
À son avis, il importe aussi de se préparer à la possibilité de collisions entre des satellites et d'autres objets spatiaux. | UN | وقال إن من المهم أيضا الاستعداد لاحتمال الاصطدام بين السواتل وغيرها من الأجسام الفضائية. |
il importe, selon l'orateur, de s'attaquer à ces problèmes à la fois pour le bien de la population mais également dans l'intérêt de la sécurité de la région. | UN | وقال إن من المهم معالجة هذه القضايا من أجل الناس ولصالح أمن المنطقة على حد سواء. |
Le Rapporteur spécial a par ailleurs insisté sur le fait qu'il est important que le Gouvernement fasse suivre d'actes ses déclarations publiques. | UN | وقال المقرر الخاص أيضاً إن من المهم أن تتابع الحكومة ذلك البيان العلني بأفعال. |
il est important que ce documentaire soit vu largement par le grand public, de manière que les crimes commis à Al-Khalil (Hébron) ne restent pas inaperçus ou impunis. | UN | وقال إن من المهم ضمان مشاهدة الفيلم الوثائقي من قِبل عامة الجمهور لكيلا تمر الجرائم المرتكبة في الخليل دون توثيق أو عقاب. |
il est important de noter que l'Argentine a toujours été prête à reprendre les négociations afin de trouver un règlement au différend. | UN | 51 - وأضاف قائلا إن من المهم ملاحظة أن الأرجنتين كانت دائما على استعداد لاستئناف المفاوضات لإيجاد حل للنزاع. |
L'on dit souvent qu'il est important de lancer un processus car cela suppose la définition des intentions et des objectifs. | UN | كثيراً ما يقال إن من المهم بدء العملية لأن بدء العملية يستتبع تحديد النوايا والأهداف. |
il est important de définir un régime juridique gouvernant son utilisation. | UN | وقال إن من المهم تحديد النظام القانوني لاستخدام المدار الثابت بالنسبة للأرض. |
il importait de concevoir des politiques comportant des mesures qui orientent les dépenses publiques vers la création d'emplois. | UN | وقال إن من المهم رسم سياسات تشمل تدابير توجه النفقات العامة في اتجاه خلق فرص العمل. |
Il a déclaré qu'il était important de préserver une saine diversité parmi les acteurs internationaux du développement. | UN | وقال مدير البرنامج إن من المهم الحفاظ على التنوع السليم بين الجهات الفاعلة الدولية في مجال التنمية. |
Il a ajouté qu'il importait que les actions de la communauté internationale, y compris celles de l'UNICEF, ne soient pas perçues comme des interventions venant renforcer la crédibilité du Gouvernement. | UN | وقال المتكلم نفسه إن من المهم ألا يبدو المجتمع الدولي، بما في ذلك اليونيسيف، وكأنه يعزز الحكومة. |