"إن من الواضح" - Traduction Arabe en Français

    • est clair
        
    • est évident
        
    • à l'évidence
        
    En tout état de cause, il est clair que les procédures ne s'appliquent qu'aux personnes physiques et non aux organisations. UN وأضاف قائلاً إن من الواضح أن اﻹجراءات لا تسري، على أي اﻷحوال، إلا على اﻷشخاص الطبيعيين وليس على المنظمات.
    Dans l'intervalle, il est clair que les conditions du maintien de la paix ne sont pas réunies. UN وفي نفس الوقت، أقول إن من الواضح أن الشروط اللازمة لحفظ السلام ليست قائمة الآن.
    Il est clair que le mouvement de réforme a besoin d'un appui extérieur, en particulier dans les pays qui ont manifesté leur volonté de changer de système. UN وقال إن من الواضح أن الدعم الخارجي للاصلاح أمر ضروري ولا سيما للبلدان التي أثبتت التزامها بالتغيير.
    Il est évident qu'il est peut-être assez fréquent que les invitations sont adressées au Comité avec un préavis très court, pas plus d'une semaine parfois. UN إن من الواضح أن الدعوات كثيرا ما توجه الى اللجنة قبل مهلة قصيرة جدا، ربما لا تزيد عن اﻷسبوع الواحد.
    11. En ce qui concerne le matériel d'équipement spatial, il est évident que des informations supplémentaires sont nécessaires. UN 11- وبشأن الممتلكات الفضائية، قال إن من الواضح أنه يلزم المزيد من المعلومات.
    à l'évidence, la protection diplomatique n'était pas reconnue comme un droit de l'homme et ne pouvait pas être mise en œuvre à ce titre. UN وقيل إن من الواضح أن الحماية الدبلوماسية لا يُعترف بها كحق من حقوق الإنسان ولا يمكن إنفاذها بهذه الصفة.
    Il est clair que l'emploi de la force ne fait pas partie du sujet de la protection diplomatique et qu'il serait inacceptable de l'y introduire. UN وقال إن من الواضح أن استعمال القوة ليس جزءاً من موضوع الحماية الدبلوماسية وإن إدخاله في الموضوع لن يكون مقبولاً.
    Il est clair que le pays a besoin d'adopter une autre stratégie à l'égard des femmes des zones rurales. UN وقالت إن من الواضح أن البلد يحتاج إلى استراتيجية مختلفة بالنسبة إلى المرأة الريفية.
    Il est clair que la responsabilité de l’État sera plus lourde s’il n’a pas pris de mesures préventives ou est allé à l’encontre de telles mesures. UN وقال إن من الواضح أن مسؤولية الدولة تزداد إن لم تتخذ التدابير الوقائية أو إن هي انتهكتها.
    Il est clair qu'il reste encore beaucoup à faire pour mettre en oeuvre les recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN وقال إن من الواضح أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتنفيذ توصيات المجلس.
    Il est clair qu'il s'agit d'une question clé pour l'avenir du commerce électronique. UN وقال إن من الواضح أن هذه المسألة ستكون رئيسية بالنسبة لمستقبل التجارة الالكترونية.
    Il est clair que la responsabilité de ces événements incombe aux pays hôtes. UN وقال إن من الواضح أن المسؤولية في هذا المجال إنما تقع على عاتق البلدان المضيفة.
    Il est clair que ni le rapport du Secrétaire général ni celui du CCQAB ne sont approuvés par l'ensemble des membres de la Commission, mais le dialogue qu'ils ont suscité a établi une bonne base pour une coopération constructive. UN وأردف قائلا إن من الواضح أنه لم يحظ لا تقرير اﻷمين العام ولا تقرير اللجنة الاستشارية بالتأييد العام في اللجنة، ولكن ما نتج عن ذلك من حوار قد أرسى أساسا جيدا للتعاون البناء.
    30. Il est clair aussi, aujourd'hui, que la révision du programme et du budget du projet en 1994 aurait dû être opérée plus tôt. UN ٣٠ - وقال إن من الواضح أيضا اﻵن أنه كان ينبغي في عام ١٩٩٤ إعادة برمجة المشروع وإعادة وضع ميزانيته في وقت أسبق.
    Il est clair qu'il s'agit là d'une décision déjà prise par le Secrétaire général, et qu'il n'a jamais été demandé à l'Algérie d'approuver la création des deux nouveaux centres. UN وأضــاف قائلا إن من الواضح أن اﻷمين العام كان قد اتخذ هذا القرار بالفعل، وأن الجزائر لم يُطلب إليها قط أن توافق على إنشاء المركزين الجديدين.
    7. Il est clair que la direction générale de l'Organisation est résolue à transformer la gestion des ressources humaines. UN ٧ - ومضت تقول إن من الواضح أن كبار مسؤولي اﻹدارة في المنظمة ملتزمون بتغيير إدارة الموارد البشرية.
    45. Par ailleurs, il est évident que l'adoption de politiques économiques solides au plan national ne peut suffire à assurer une croissance durable et le développement. UN ٤٥ - ومضى يقول إن من الواضح أيضا أن اعتماد سياسـات اقتصاديـة سليمـة على المستوى الوطني لا يكفي لتحقيق نمو وتنمية مستدامين.
    71. Il est évident que les recommandations du Comité des commissaires aux comptes ne sont pas encore parfaitement appliquées. UN ٧١ - وقال إن من الواضح أنه لا تزال توجد بعض الثغرات في طريقة تنفيذ اﻷمم المتحدة لتوصيات المجلس.
    Enfin, il est évident que dans le cas des rapports d’enquête, la prudence et le respect des garanties d’une procédure régulière s’imposent, comme le Canada l’a justement souligné. UN وختاما قال إن من الواضح أن الحيطة واحترام ضمانات اﻹجراءات القانونية الواجبة لا بد منهما في حالة تقارير التحقيق، مثلما أكدت ذلك كندا بحق.
    Il est évident qu'aucune nation, qu'aucun groupe de nations ne peuvent à eux seuls gagner la bataille contre le terrorisme international. L'Union européenne pense donc qu'il serait très utile de poursuivre l'examen de la question aux Nations Unies. Elle a participé activement aux négociations sur le texte de la Convention. UN وقال إن من الواضح أنه ما من دولة أو مجموعة دول تستطيع أن تكسب بمفردها المعركة ضد اﻹرهاب الدولي، ولذلك يقدر الاتحاد اﻷوروبي فائدة مواصلة النظر في ذلك الموضوع داخل اﻷمم المتحدة، ويشارك على نحو نشيط في المفاوضات المتعلقة بوضع اتفاقية دولية لقمع الهجمات اﻹرهابية بإلقاء القنابل.
    12. Il est évident que les résultats de la Conférence seront déterminants pour le maintien de la stabilité et de la sécurité dans le monde. UN ١٢ - واستطرد يقول إن من الواضح أن نتائج المؤتمر ستكون حاسمة للمحافظة على الاستقرار واﻷمن في العالم.
    à l'évidence, cette approche globale des points spécifiques de la réforme de la législation exige du Gouvernement qu'il retire sa déclaration sur le paragraphe 1 de l'article 16 de la Convention. UN وقالت إن من الواضح أن اتباع ذلك النهج الشامل في مجالات إصلاح القانون المحددة هذه يقتضي من الحكومة سحب ما أعلنته بشأن الفقرة 1 من المادة 16 من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus