la proportion de femmes spécialisées dans les sciences est passé de 31,6 % en 1983 à 38 % en 1997 et l'accès des femmes aux postes de gestion et de décision a aussi progressé. | UN | وقالت إن نسبة المشتغلات بالعلم قد ارتفعت من ٣١,٦ في المائة في عام ١٩٨٣ إلى ٣٨ في المائة في عام ١٩٩٧ كما ازدادت مشاركة المرأة في اﻹدارة وصنع القرار. |
la proportion de femmes dans l'enseignement supérieur ainsi que la proportion de femmes titulaires de diplômes de l'enseignement supérieur dépassent celles des hommes. | UN | إن نسبة النساء في التعليم العالي، ونسبتهن من بين الحاصلين على شهادات من مؤسسات هذا التعليم تفوق نسبة الرجال. |
le pourcentage de femmes candidates aux élections locales est plus élevé que dans le cas des élections législatives nationales. | UN | إن نسبة المرشحات في انتخابات مجالس الحكم المحلي أعلى كثيرا من نسبتهن في الانتخابات البرلمانية. |
le taux de mise en œuvre des recommandations est supérieur à 50 pour cent, ce que le BSCI juge satisfaisant. | UN | وقال إن نسبة تنفيذ التوصيات تتجاوز 50 في المائة، وهي نسبة يعتبرها مكتب خدمات الرقابة الداخلية نسبة مرضية. |
le ratio prestataires de soins/patients ne fait qu'augmenter. | UN | إن نسبة مقدمي الرعاية إلى المرضى تزداد باستمرار. |
Les ménages consacrent entre 70 et 90 % de leur revenu à l'achat de nourriture. seuls 30 % des habitants auraient accès à des soins de santé publique. | UN | وما بين 70 و90 في المائة من مداخيل الأسرة تخصص لشراء الأغذية ويقال إن نسبة 30 في المائة فقط من السكان تحصل على الرعاية الصحية العمومية. |
Au contraire, du fait de l'évolution des mentalités, la proportion d'unions libres a augmenté, les unions non enregistrées officiellement ne suscitant plus la réprobation. | UN | بل إن نسبة حالات الاقتران غير الشرعي ازدادت لأن المواقف تجاه حالات الاقتران غير المسجلة رسميا أصبحت أكثر تسامحا. |
la proportion de femmes occupant des postes de direction et de décision est décevante. | UN | وقال إن نسبة عدد النساء في مستويات رسم السياسة وصنع القرار مخيبة لﻵمال. |
la proportion de la production d'énergie nucléaire par rapport à la production d'énergie totale est aujourd'hui en Lituanie la plus élevée du monde. | UN | إن نسبة إنتاج الطاقة النووية إلى اﻹنتــاج الكلــي للطاقة في ليتوانيا من أعلى النسب في العالم. |
Cette tendance négative s'observe aussi dans d'autres pays qui enregistrent une hausse de la proportion de femmes autochtones en prison. | UN | ويُسجَّل هذا الاتجاه السلبي أيضاً في بلدان أخرى حيث إن نسبة عدد النساء من الشعوب الأصلية في السجون تزيد عن نسبة غيرهن. |
Cette tendance négative se manifeste aussi dans d'autres pays qui enregistrent une hausse de la proportion de femmes autochtones en prison. | UN | ويُسجَّل هذا الاتجاه السلبي أيضاً في بلدان أخرى حيث إن نسبة عدد النساء من الشعوب الأصلية في السجون تزيد عن نسبة غيرهن. |
Cette tendance négative s'observe aussi dans d'autres pays qui enregistrent une hausse de la proportion de femmes autochtones en prison. | UN | ويُسجَّل هذا الاتجاه السلبي أيضاً في بلدان أخرى حيث إن نسبة النساء من الشعوب الأصلية في السجون تزيد عن نسبة غيرهن. |
De même, la malnutrition, qui reflète indirectement la proportion de la population n'atteignant pas l'apport calorique minimal, a été plus élevée dans des zones rurales qu'en milieu urbain. | UN | كما إن نسبة سوء التغذية، وهي تمثل نسبة السكان الذين يعيشون تحت مستوى الحد الأدنى من استهلاك الطاقة الغذائية، كانت أعلى لدى سكان الأرياف من سكان الحواضر. |
Dans certaines zones rurales pauvres, le pourcentage de filles scolarisées dans l'enseignement primaire atteint à peine les 10 ou 15 %. | UN | بل إن نسبة البنات الملتحقات بالمدرسة الابتدائية في بعض المناطق الريفية الفقيرة لا تزيد عن نسبة 10 أو 15 في المائة فقط. |
On estime à 62 % le pourcentage de femmes andorranes employées contre 67,5 % chez les hommes. | UN | 8 - وزاد على ذلك قوله إن نسبة النساء العاملات في أندورا تبلغ 62 في المائة مقابل 67.5 في المائة للرجال. |
Les données relatives à l'accès des femmes à la sécurité sociale montrent que sur l'ensemble des personnes affiliées au régime de sécurité sociale, le pourcentage de femmes se maintient à 40 %. | UN | فيما يتعلق بحصول النساء على الضمان الاجتماعي، فإنه يمكن القول إن نسبة النساء المنضمات إلى الضمان الاجتماعي الإكوادوري ظلت عند 40 في المائة من مجموع المنضمين إليه. |
Deuxièmement, dans mon pays, le taux de scolarisation dans l'enseignement primaire est de presque 100 %. | UN | ثانياً، إن نسبة القيد في المدارس الابتدائية في بلدي 100 في المائة تقريباً. |
Nous notons avec inquiétude que d'après l'Enquête sur l'économie mondiale de 1993, le taux de croissance de la production mondiale en 1993 sera inférieur, pour la troisième année de suite, au taux de croissance démographique. | UN | ونلاحظ بقلق من خلال ما ورد في التقرير الاقتصادي العالمي لعام ١٩٩٣، إن نسبة ناتج النمو العالمي للسنة الثالثة على التوالي في ١٩٩٣ ستكون أقل من نسبة النمو السكاني. |
le ratio dette-exportations, qui est souvent utilisé, pose également problème car même un important secteur des exportations ne peut à lui seul dégager les ressources nécessaires lorsque les importations augmentent plus vite que les exportations. | UN | بل إن نسبة الدين إلى الصادرات التي تستخدم في كثير من الأحيان تطرح مشكلة بدورها، لأن وجود قطاع صادرات كبير لا يكفي لتوفير الموارد اللازمة إذا ما زاد نمو الواردات عن نمو الصادرات. |
Par ailleurs, les femmes exerçant un emploi indépendant font beaucoup moins appel à des salariés : chez les hommes, le rapport des travailleurs indépendants faisant appel à des salariés aux travailleurs indépendants exerçant seuls leur activité est de 1:2, tandis qu'il est de 1:5,1 chez les femmes. | UN | واحتمال أن يكون لدى العاملات المستقلات مستخدمون أقل بكثير: إذ إن نسبة العاملين المستقلين وعندهـم مستخدمـون إلى العاملين المستقلين بـدون مستخدمين هـي 1 : 2، يناظرهـا بين النساء 1 : 5.1. |
la proportion d'enfants qui ne poursuivent pas leur scolarité jusqu'à la fin du primaire diminue régulièrement. | UN | وأضاف قائلا إن نسبة الأطفال الذين لا يكملون التعليم الابتدائي تتراجع بشكل مطرد. |
C’est ainsi que la proportion de retraités non locaux recrutés par l’Organisation, par rapport au nombre total de retraités employés par les services linguistiques est tombé de 47 % en 1995 à 31 % en 1997. | UN | وتلاحظ اللجنة من الفقرة ٠٢ تزايد اللجوء إلى توظيف موظفي اللغات على أساس محلي حيث إن نسبة المتقاعدين الذين وظﱢفوا على أساس غير محلي انخفضت من ٧٤ في المائة من مجموع موظفي اللغات المتقاعدين في عام ٥٩٩١ إلى ١٣ في المائة في عام ٧٩٩١. |