"إن نظام روما الأساسي" - Traduction Arabe en Français

    • le Statut de Rome
        
    le Statut de Rome repose sur des valeurs communes d'importance fondamentale : la paix, la sécurité et le bien-être des enfants, des hommes et des femmes du monde entier. UN إن نظام روما الأساسي يستند إلى القيم المشتركة ذات الأهمية الأساسية: السلام والأمن ورفاه أطفال ونساء ورجال العالم.
    le Statut de Rome a été adopté et il doit demeurer intact. UN وقال إن نظام روما الأساسي قد تم اعتماده وينبغي عدم المساس به.
    Enfin, le Statut de Rome affaiblit l'autorité du Conseil de sécurité et s'écarte du système envisagé par les artisans de la Charte des Nations Unies. UN وأخيرا، إن نظام روما الأساسي يضعف سلطة مجلس الأمن ويخالف النظام الذي تصوره صائغو ميثاق الأمم المتحدة.
    Ce message soutient l'idée que le Statut de Rome devrait être de portée universelle. UN وتؤيد هذه الرسالة الفكرة القائلة إن نظام روما الأساسي ينبغي أن يكون على نطاق عالمي.
    le Statut de Rome est sur le point d'être universellement accepté. UN إن نظام روما الأساسي في طريقه لتحقيق القبول العالمي به.
    Pour conclure, je dirai que le Statut de Rome ne doit contenir aucune disposition qui pourrait laisser penser que la Cour est soumise à une quelconque relation de subordination. UN وأود أن أختتم بقولي إن نظام روما الأساسي يجب ألا يتضمن أي نص يمكن تفسيره بأنه يوحي بأن تكون المحكمة خاضعة لأي علاقة تكون فيها تابعة لجهة ما.
    De même, le Statut de Rome de la Cour pénale internationale peut parfaitement s'avérer être un instrument utile à la prévention de ces quatre crimes graves. UN وبالمثل، إن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لديه إمكانية كبرى بأن يكون صكا مفيدا في منع ارتكاب هذه الجرائم الخطيرة.
    le Statut de Rome soulève diverses questions, qui demeurent sans réponse, quant à son contenu, à sa portée et à son application, surtout en ce qui concerne l'Afrique. UN إن نظام روما الأساسي يثير تساؤلات شتى لا تتوفر الإجابة عليها فيما يخص مضمونه ونطاقه وتنفيذه عملياً، وبخاصة فيما يتعلق بأفريقيا.
    Pourtant, le Statut de Rome prévoit des garanties et des contrepouvoirs suffisants pour écarter toute application incorrecte de ses dispositions et sauvegarder les intérêts légitimes de tous les États et de leurs nationaux. UN واستدرك قائلا إن نظام روما الأساسي يوفر سبل الانتصاف والضمانات الملائمة لتجنب التطبيق غير الملائم لمواده ولحماية المصالح المشروعة لجميع الدول ورعاياها.
    le Statut de Rome représente un rayon d'espoir pour l'humanité tout entière et ma délégation appelle les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager rapidement d'y devenir partie. UN إن نظام روما الأساسي منارة أمل لجميع البشر، ويناشد وفدي الدول التي لم تصبح حتى الآن أطرافا في هذا النظام بأن تنظر عاجلاً في هذا الأمر.
    le Statut de Rome de la Cour pénale internationale a mis en place une institution de ce type et, lorsque sa composition sera véritablement universelle, on pourra prétendre recourir à une compétence universelle pour les crimes spécifiés dans le Statut de Rome, à savoir le génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre. UN وقال إن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية كان قد أنشأ هذه المؤسسة، وأصبحت عضويتها عالمية حقاً في مرة واحدة، ويمكن تقديم دعوى في إطار الولاية القضائية العالمية في ما يتعلق بالجرائم المنصوص عليها في النظام الأساسي، وهي الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    le Statut de Rome et la Cour pénale internationale constituent l'un des acquis majeurs de la diplomatie multilatérale, et leur contribution à la lutte contre l'impunité s'agissant des crimes contre l'humanité, du génocide et des crimes de guerre n'est plus à démontrer. UN إن نظام روما الأساسي والمحكمة الجنائية الدولية من الإنجازات المشهودة للدبلوماسية المتعددة الأطراف، وإسهامها في مكافحة الإفلات من العقاب في حالات الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب الظاهرة للعيان.
    le Statut de Rome et la Cour pénale internationale font partie des réussites les plus remarquables de la diplomatie multilatérale, et leur contribution à la lutte contre l'impunité des crimes contre l'humanité, des génocides et des crimes de guerre est évidente. UN إن نظام روما الأساسي والمحكمة الجنائية الدولية هما من بين أبرز إنجازات الدبلوماسية المتعددة الأطراف، ومساهمتهما في مكافحة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية وجرائم الحرب بديهي.
    51. le Statut de Rome de la CPI ne prévoit pas d'imposer la peine de mort pour les crimes qui relèvent de sa compétence. UN 51- وأردف قائلاً إن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لا ينص على فرض عقوبة الإعدام على الجرائم المندرجة في نطاق ولايتها القضائية.
    le Statut de Rome de la Cour pénale internationale a une importance fondamentale, car il établit l'obligation de rendre compte de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de génocide, y compris lorsque ces crimes sont commis contre des enfants, comme par exemple la violence sexuelle, le recrutement d'enfants de moins de 15 ans et les attaques internationales contre des écoles. UN وأضافت قائلة إن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية يكتسي أهمية أساسية، لأنه ينص على الالتزام بتبعة جرائم الحرب المرتكبة ضد البشرية وجرائم الإبادة الجماعية، بما في ذلك الجرائم المرتكبة ضد الأطفال، مثل العنف الجنسي وتجنيد الأطفال دون سن الخامسة عشرة والهجمات الدولية على المدارس.
    le Statut de Rome de la CPI a encore relevé la norme en élaborant des définitions précises pour les crimes fondés sur le sexe dans les catégories des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre. (Ibid., par. 39) UN بل إن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية رفع مستوى المعيار أكثر من ذلك حين وضع تعاريف دقيقة للجرائم الجنسانية ضمن فئات الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب. (وثيقة نيويورك، فقرة 39)
    le Statut de Rome et les instruments juridiques connexes contiennent des sauvegardes suffisantes pour éviter tout procès futile ou inspiré de motivations politiques. UN 22 - ومضت تقول إن نظام روما الأساسي والصكوك القانونية ذات الصلة بــه توفر ضمانات واسعة لمنع المقاضاة الواهيـة ذات الدوافع السياسية.
    le Statut de Rome est un excellent exemple de la manière dont les activités menées aux plan international et national dans le domaine de l'état de droit peuvent se renforcer mutuellement, car la compétence de la Cour est complémentaire par rapport à celle des juridictions nationales et est un catalyste du développement des systèmes de justice interne. UN إن نظام روما الأساسي يعطي مثالا رائعا للطريقة التي يمكن بها للجهود الدولية والوطنية في مجال سيادة القانون أن تتعاضد، حيث إن هذه المحكمة مكملة للهيئات القضائية الوطنية، ومحفز هام إلى وضع نظم للعدالة المحلية.
    le Statut de Rome de la Cour pénale internationale ne prévoyait pas le crime de mercenariat mais < < l'envoi par un État ou en son nom de ... mercenaires qui se livrent contre un autre État, à des actes de force armée... > > est une définition qui pourrait servir à interdire indirectement le mercenariat quand le crime d'agression est constitué. UN وقال إن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لا يتضمن جريمة الارتزاق وإن كان " إرسال... مرتزقة من قبل دولة ما أو باسمهـا تقـوم ضد دولة أخرى بأعمال من أعمال القوة المسلحة... " يمكن استخدامه لحظر الارتزاق بصفة غير مباشرة متى تم تعريف جريمة العدوان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus