ces otages et ces prisonniers languissent depuis près de trois ans déjà dans les prisons et camps de détention iraquiens. | UN | إن هؤلاء اﻷسرى والرهائن يتألمون ويعانون يوميا في السجون والمعتقلات العراقية منذ حوالي ثلاث سنوات. |
ces citoyens sont l'épine dorsale de notre pays. ils donnent à notre nation sa diversité et ils font sa force. | UN | إن هؤلاء المواطنين صلب بلدنا، إذ يمنحون أمتنا التنوع ويمنحون أمتنا القوة. |
ces hommes et ces femmes méritent notre sincère gratitude et notre appui sans faille. | UN | إن هؤلاء الرجال والنساء يستحقون شكرنا الخالص وتأييدنا المستمر. |
En l'occurrence, ces prisonniers sont toujours gardés en otages. | UN | وقال المقرر الخاص إن هؤلاء اﻷسرى ما زالوا موجودين في افغانستان بصفتهم رهائن. |
Les frères de Ceux que vos Goths ont vus vivants et morts réclament pour leurs frères massacrés un pieux sacrifice. | Open Subtitles | صبرًا أيتها السيدة، واسمحي لي إن هؤلاء هم إخوانهم الذين شاهدهم أبناء جلدتك القوط أحياءً وأمواتًا |
ces populations, dont la culture est trop souvent méconnue, continuent d'être opprimées et marginalisées. | UN | وقالت إن هؤلاء السكان الذين لا يعترف لهم في كثير من اﻷحيان بثقافتهم، لا يزالون يتعرضون للقمع واﻹهمال. |
Au sujet des enfants dont les parents étaient incarcérés, elle a fait valoir que ces enfants n'étaient pas des criminels et ne devaient pas subir de sanction implicite. | UN | وفيما يتعلق بأطفال المسجونين، قالت إن هؤلاء ليسوا مجرمين ولا ينبغي معاقبتهم بشكل ضمني. |
ces mineurs obtiennent un permis de travail de très courte durée. | UN | وقال إن هؤلاء العمال الأجانب يمنحون تصاريح عمل لفترات قصيرة جدا. |
Toutes ces personnes ont un rôle légitime à jouer dans ces élections historiques. | UN | إن هؤلاء الناس لديهم دورٌ مشروع ينبغي القيام به في هذه الانتخابات التاريخية. |
Couverts du sang d'innocents, ces terroristes sont cités en exemple à la prochaine génération d'enfants palestiniens. | UN | إن هؤلاء الإرهابيين الملطخة أياديهم بدماء الأبرياء، يُكَرمون بوصفهم قدوة للأجيال المقبلة من الأطفال الفلسطينيين. |
ces mineurs obtenaient un permis de travail de très courte durée. | UN | وأضاف قائلا إن هؤلاء العمال يمنحون تصاريح عمل لفترات قصيرة جدا. |
ces enfants ont le droit de vivre dans la paix, le confort et la sécurité. | UN | إن هؤلاء الأطفال يستحقون أن يعيشوا في سلام، ودعة وأمن. |
ces enfants attendent que nous prenions des mesures concrètes pour faire que ce monde leur soit plus clément. | UN | إن هؤلاء الأطفال يتوقعون منا أعمالا ملموسة لجعل هذا العالم قابلا للعيش فيه. |
Sans être invités, ces intrus ont jeté l'ancre de leurs navires marchands, le long des côtes, et planté leurs drapeaux étrangers. | UN | إن هؤلاء الدخلاء غير المدعوين قد أرسوا سفنهم التجارية على الساحل ورفعوا أعلامهم الأجنبية. |
ces intermédiaires prendraient jusqu'à 80 % du montant que le client paie à une femme. | UN | ويقال إن هؤلاء الوسطاء يحصلون على نسبة تصل إلى 80 في المائة مما يدفعه الزبون للبغي. |
ces Palestiniens vivent d'un vague espoir qu'un jour peut-être, ils pourront retourner dans leurs foyers ou obtenir réparation pour les pertes qu'ils ont subies. | UN | إن هؤلاء الفلسطينيين يعيشون على اﻷمل الغامض في أنهم قد يستطيعون يوما ما العودة إلى بيـــوتهم أو الحصول على تعـــويض عن الخسائر التي تكبدوها. |
ces mercenaires sont non seulement recrutés mais également armés par des États étrangers. | UN | إن هؤلاء المرتزقة لم تجندهم دول خارجيــة فحســب، بل قامت بتزويدهم أيضا باﻷسلحة. |
Il ne suffit pas de dire que ces enfants sont nés dans la misère ou la pauvreté, ou qu'ils sont victimes des ravages de la guerre. | UN | إذ لا يكفي القول إن هؤلاء اﻷطفال قد ولدوا في بؤس أو فقر أو أنهم ضحايا لويلات الحرب. |
ces personnes sont parties en emportant tous leurs biens et il semblent qu'elles aient prospéré après avoir quitté le pays. | UN | وقال إن هؤلاء الأشخاص غادروا مصر وممتلكاتهم بحوزتهم، ولديه انطباع بأن حياتهم ازدهرت بعد هجرتهم من مصر. |
Ceux qui ont un comportement similaire ternissent la réputation de cette Organisation internationale. | UN | إن هؤلاء يسببون أكبر الأضرار بسمعة هذه المنظمة الدولية التي تتوق شعوبنا لحكمتها وإلهامها. |
ils auraient observé une grève de la faim et de la soif pour protester contre la torture et les mauvais traitements subis en prison. | UN | وقيل إن هؤلاء الأفراد قاموا بالإضراب عن الطعام الجاف احتجاجا على تعرضهم للتعذيب وسوء المعاملة أثناء وجودهم في السجن. |