"إن هؤلاء" - Traduction Arabe en Français

    • ces
        
    • Ceux
        
    • ils
        
    • sont
        
    ces otages et ces prisonniers languissent depuis près de trois ans déjà dans les prisons et camps de détention iraquiens. UN إن هؤلاء اﻷسرى والرهائن يتألمون ويعانون يوميا في السجون والمعتقلات العراقية منذ حوالي ثلاث سنوات.
    ces citoyens sont l'épine dorsale de notre pays. ils donnent à notre nation sa diversité et ils font sa force. UN إن هؤلاء المواطنين صلب بلدنا، إذ يمنحون أمتنا التنوع ويمنحون أمتنا القوة.
    ces hommes et ces femmes méritent notre sincère gratitude et notre appui sans faille. UN إن هؤلاء الرجال والنساء يستحقون شكرنا الخالص وتأييدنا المستمر.
    En l'occurrence, ces prisonniers sont toujours gardés en otages. UN وقال المقرر الخاص إن هؤلاء اﻷسرى ما زالوا موجودين في افغانستان بصفتهم رهائن.
    Les frères de Ceux que vos Goths ont vus vivants et morts réclament pour leurs frères massacrés un pieux sacrifice. Open Subtitles صبرًا أيتها السيدة، واسمحي لي إن هؤلاء هم إخوانهم الذين شاهدهم أبناء جلدتك القوط أحياءً وأمواتًا
    ces populations, dont la culture est trop souvent méconnue, continuent d'être opprimées et marginalisées. UN وقالت إن هؤلاء السكان الذين لا يعترف لهم في كثير من اﻷحيان بثقافتهم، لا يزالون يتعرضون للقمع واﻹهمال.
    Au sujet des enfants dont les parents étaient incarcérés, elle a fait valoir que ces enfants n'étaient pas des criminels et ne devaient pas subir de sanction implicite. UN وفيما يتعلق بأطفال المسجونين، قالت إن هؤلاء ليسوا مجرمين ولا ينبغي معاقبتهم بشكل ضمني.
    ces mineurs obtiennent un permis de travail de très courte durée. UN وقال إن هؤلاء العمال الأجانب يمنحون تصاريح عمل لفترات قصيرة جدا.
    Toutes ces personnes ont un rôle légitime à jouer dans ces élections historiques. UN إن هؤلاء الناس لديهم دورٌ مشروع ينبغي القيام به في هذه الانتخابات التاريخية.
    Couverts du sang d'innocents, ces terroristes sont cités en exemple à la prochaine génération d'enfants palestiniens. UN إن هؤلاء الإرهابيين الملطخة أياديهم بدماء الأبرياء، يُكَرمون بوصفهم قدوة للأجيال المقبلة من الأطفال الفلسطينيين.
    ces mineurs obtenaient un permis de travail de très courte durée. UN وأضاف قائلا إن هؤلاء العمال يمنحون تصاريح عمل لفترات قصيرة جدا.
    ces enfants ont le droit de vivre dans la paix, le confort et la sécurité. UN إن هؤلاء الأطفال يستحقون أن يعيشوا في سلام، ودعة وأمن.
    ces enfants attendent que nous prenions des mesures concrètes pour faire que ce monde leur soit plus clément. UN إن هؤلاء الأطفال يتوقعون منا أعمالا ملموسة لجعل هذا العالم قابلا للعيش فيه.
    Sans être invités, ces intrus ont jeté l'ancre de leurs navires marchands, le long des côtes, et planté leurs drapeaux étrangers. UN إن هؤلاء الدخلاء غير المدعوين قد أرسوا سفنهم التجارية على الساحل ورفعوا أعلامهم الأجنبية.
    ces intermédiaires prendraient jusqu'à 80 % du montant que le client paie à une femme. UN ويقال إن هؤلاء الوسطاء يحصلون على نسبة تصل إلى 80 في المائة مما يدفعه الزبون للبغي.
    ces Palestiniens vivent d'un vague espoir qu'un jour peut-être, ils pourront retourner dans leurs foyers ou obtenir réparation pour les pertes qu'ils ont subies. UN إن هؤلاء الفلسطينيين يعيشون على اﻷمل الغامض في أنهم قد يستطيعون يوما ما العودة إلى بيـــوتهم أو الحصول على تعـــويض عن الخسائر التي تكبدوها.
    ces mercenaires sont non seulement recrutés mais également armés par des États étrangers. UN إن هؤلاء المرتزقة لم تجندهم دول خارجيــة فحســب، بل قامت بتزويدهم أيضا باﻷسلحة.
    Il ne suffit pas de dire que ces enfants sont nés dans la misère ou la pauvreté, ou qu'ils sont victimes des ravages de la guerre. UN إذ لا يكفي القول إن هؤلاء اﻷطفال قد ولدوا في بؤس أو فقر أو أنهم ضحايا لويلات الحرب.
    ces personnes sont parties en emportant tous leurs biens et il semblent qu'elles aient prospéré après avoir quitté le pays. UN وقال إن هؤلاء الأشخاص غادروا مصر وممتلكاتهم بحوزتهم، ولديه انطباع بأن حياتهم ازدهرت بعد هجرتهم من مصر.
    Ceux qui ont un comportement similaire ternissent la réputation de cette Organisation internationale. UN إن هؤلاء يسببون أكبر الأضرار بسمعة هذه المنظمة الدولية التي تتوق شعوبنا لحكمتها وإلهامها.
    ils auraient observé une grève de la faim et de la soif pour protester contre la torture et les mauvais traitements subis en prison. UN وقيل إن هؤلاء الأفراد قاموا بالإضراب عن الطعام الجاف احتجاجا على تعرضهم للتعذيب وسوء المعاملة أثناء وجودهم في السجن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus