Mais je voudrais dire aussi que cette conférence ne prend toute sa signification que si on la projette dans l'ensemble des réunions internationales que l'ONU organise, à l'heure actuelle, dans le domaine économique et social. | UN | غير أني أود أن أقول أيضا إن هذا المؤتمر لن يكون له مغزاه الكامل إلا إذا وضعناه في إطار مجمل المؤتمرات الدولية التي تعقدها اﻷمم المتحدة في الفترة الراهنة في المجال الاقتصادي والاجتماعي. |
cette conférence n'est pas une manifestation isolée. Elle s'inscrit dans un mouvement mondial en faveur du développement. | UN | إن هذا المؤتمر ليس حدثا منعزلا؛ إنه جزء من حركة عالمية من أجل التنمية. |
cette conférence sera l'occasion pour nous de prendre des mesures pragmatiques pour débarrasser le monde de ces fléaux. | UN | إن هذا المؤتمر سيتيح فرصة لنا لنضع تدابير موجهة نحو العمل الفعلي، لتخليص العالم من هذه الآفات. |
la présente Conférence vient à point nommé, pour diverses raisons très importantes et présentant un caractère d'urgence. | UN | إن هذا المؤتمر ينعقد في الوقت المناسب، وذلك لعدد من اﻷسباب البالغة اﻷهمية واﻹلحاحية. |
la présente Conférence mondiale est unique en son genre : elle confère une universalité nouvelle, et par là une légitimité nouvelle, aux délibérations de la communauté internationale. | UN | إن هذا المؤتمر العالمي مؤتمر فريد من نوعه: فهو يضفي على مداولات المجتمع الدولي طابعا عالميا جديدا، ومن ثم شرعية جديدة. |
cette conférence est un exemple prometteur des capacités de l'ONU. | UN | إن هذا المؤتمر مثال واعد على مـــــا لدى اﻷمم المتحدة من قدرات. |
Mais je voudrais dire aussi que cette conférence ne prend toute sa signification que si on la projette dans l'ensemble des réunions internationales que l'ONU organise, à l'heure actuelle, dans le domaine économique et social. | UN | غير أني أود أن أقول أيضا إن هذا المؤتمر لن يكون له مغزاه الكامل إلا إذا وضعناه في إطار مجمل المؤتمرات الدولية التي تعقدها اﻷمم المتحدة في الفترة الراهنة في المجال الاقتصادي والاجتماعي. |
cette conférence est le triomphe de la participation démocratique face au despotisme du consensus de Washington des dernières décennies. | UN | إن هذا المؤتمر انتصار لمبدأ المشاركة الديمقراطية في وجه الاستبداد المُمارس خلال العقود الأخيرة في ظل توافق آراء واشنطن. |
" cette conférence pourrait être de bon augure pour le siècle à venir. | UN | " إن هذا المؤتمر يمكن أن يحمل بشرى طيبة بالنسبة للقرن المقبل. |
cette conférence est l'une des cinq conférences et sessions extraordinaires des Nations Unies convoquées depuis le Sommet du Millénaire de septembre dernier. | UN | إن هذا المؤتمر هو أحد مؤتمرات الأمم المتحدة ودوراتها الاستثنائية التي عقدت منذ قمة الألفية المعقودة في أيلول/سبتمبر الماضي. |
Telle que l'envisage la Russie, cette conférence internationale sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace ne doit servir ni à la négociation ni à une réflexion théorique. | UN | إن هذا المؤتمر الدولي لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي ينبغي، على نحو ما اقترحته روسيا، ألا يكون، لا عملية تفاوضية ولا مجرد مناسبة لطرح أفكار نظرية. |
cette conférence constitue une pièce du mécanisme de désarmement multilatéral. Les résultats obtenus dans d'autres domaines connexes peuvent aussi influencer de façon positive l'atmosphère de cette salle. | UN | إن هذا المؤتمر ليشكل جزءاً من اﻵلية المتعددة اﻷطراف لنزع السلاح، وربما أثرت إيجابياً أيضاً في الجو السائد في هذه القاعة اﻹنجازات في ميادين أخرى ذات صلة. |
cette conférence doit ouvrir la voie qui permettra la création d'un climat dans lequel les filles seront les bienvenues au même titre que les garçons, où elles seront considérées comme ayant autant de valeur que les garçons. | UN | إن هذا المؤتمر لا بد وأن يرسم طريقا يمكن أن يهيئ مناخا تكون فيه البنت محل ترحيب وتقدير كالولد، وتعتبر فيه قيمة البنت مساوية لقيمة الولد. |
Lorsque j'ai accédé à la présidence de la Conférence du désarmement, j'ai déclaré que cette conférence vivait une étape cruciale de son histoire car les négociations sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires étaient entrées dans la dernière ligne droite. | UN | عندما توليت رئاسة مؤتمر نزع السلاح، قُلت إن هذا المؤتمر يمر بمرحلة حاسمة في تاريخه ﻷن المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قد وصلت إلى خط النهاية. |
cette conférence doit ouvrir la voie qui permettra la création d'un climat dans lequel les filles seront les bienvenues au même titre que les garçons, où elles seront considérées comme ayant autant de valeur que les garçons. | UN | إن هذا المؤتمر لا بد وأن يرسم طريقا يمكن أن يهيئ مناخا تكون فيه البنت محل ترحيب وتقدير كالولد، وتعتبر فيه قيمة البنت مساوية لقيمة الولد. |
Pour la première fois peut-être, cette conférence internationale réunit des chefs d'État et de gouvernement, des ministres des affaires étrangères, des finances, du développement et du commerce, des organisations de la société civile, des chefs d'entreprise et des représentants des institutions internationales. | UN | إن هذا المؤتمر يجمع بين رؤساء دول وحكومات ووزراء خارجية ومالية وتنمية وتجارة؛ ومؤسسات من المجتمع المدني؛ وزعماء من قطاع الأعمال ومؤسسات دولية ربما لأول مرة في اجتماع دولي. |
la présente Conférence est un jalon dans l'histoire de l'oeuvre de l'ONU en faveur des femmes. | UN | إن هذا المؤتمر هو علامة بارزة في تاريخ عمل اﻷمم المتحدة من أجل المرأة. |
la présente Conférence est un jalon dans l'histoire de l'oeuvre de l'ONU en faveur des femmes. | UN | إن هذا المؤتمر معلم في تاريخ عمل اﻷمم المتحدة من أجل المرأة. |
la présente Conférence revêt une importance historique. | UN | إن هذا المؤتمر ذو أهمية تاريخية. |
la présente Conférence offre une nouvelle occasion aux États parties au TNP concernés par le transport de ces matières de joindre leurs efforts pour obtenir l'instauration d'un régime susceptible de fournir des garanties plus solides concernant la sûreté, la sécurité, la responsabilité et l'indemnisation. | UN | وأردفت قائلة إن هذا المؤتمر يتيح فرصة جديدة للدول الأطراف لمعاهدة عدم الانتشار والمعنية بنقل هذه المواد لضم جهودها للتوصل إلى إقامة نظام كفيل بمنح ضمانات أكثر صلابة فيما يتعلق بالأمان، والأمن، والمسؤولية والتعويض. |
la présente Conférence offre une nouvelle occasion aux États parties au TNP concernés par le transport de ces matières de joindre leurs efforts pour obtenir l'instauration d'un régime susceptible de fournir des garanties plus solides concernant la sûreté, la sécurité, la responsabilité et l'indemnisation. | UN | وأردفت قائلة إن هذا المؤتمر يتيح فرصة جديدة للدول الأطراف لمعاهدة عدم الانتشار والمعنية بنقل هذه المواد لضم جهودها للتوصل إلى إقامة نظام كفيل بمنح ضمانات أكثر صلابة فيما يتعلق بالأمان، والأمن، والمسؤولية والتعويض. |