"إن هذه الاستراتيجية" - Traduction Arabe en Français

    • cette stratégie
        
    cette stratégie de développement a aidé l'Inde à résister à l'impact de la crise mondiale. UN وقال إن هذه الاستراتيجية الإنمائية قد ساعدت الهند على الصمود أمام أثر الأزمة العالمية.
    cette stratégie offre de grandes possibilités. UN إن هذه الاستراتيجية تنطوي على إمكانيات كبيرة.
    8. cette stratégie est adaptée à la nouvelle culture dont doit s'imprégner l'Organisation. UN ٨ - وأضاف قائلا إن هذه الاستراتيجية مكيفة حسب الثقافة الجديدة التي يجب أن تتشربها اﻷمم المتحدة.
    cette stratégie, qui vise à répondre aux besoins des populations en mettant notamment l'accent sur les services sociaux de base pour tous, est au centre du Programme d'action de la Conférence. UN وقال إن هذه الاستراتيجية الرامية إلى تلبية احتياجات السكان بالتركيز بوجه خاص على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع إنما تقع في صميم برنامج عمل المؤتمر.
    cette stratégie doit se reposer sur les principes de fidélité, d'impartialité et de respect des priorités des différents pays et peuples du monde. UN ومضى يقول إن هذه الاستراتيجية ينبغي أن تقوم على مبادئ الثقة والموضوعية ومراعاة اﻷولويات المختلفة لفرادى البلدان والشعوب.
    Ils ont déclaré que cette stratégie permettrait d'assurer la viabilité à long terme des programmes et était essentielle à la réalisation des objectifs qui avaient été fixés pour l'an 2000 et auxquels l'UNICEF devait demeurer foncièrement attaché. UN وقالوا إن هذه الاستراتيجية من شأنها أن تفضي إلى استدامة برنامجية أطول أجلا كما أنها تتسم باﻷهمية لتحقيق أهداف سنة ٢٠٠٠، والتي لا تزال اليونيسيف ملتزمة تماما بتحقيقها.
    Ils ont déclaré que cette stratégie permettrait d'assurer la viabilité à long terme des programmes et était essentielle à la réalisation des objectifs qui avaient été fixés pour l'an 2000 et auxquels l'UNICEF devait demeurer foncièrement attaché. UN وقالوا إن هذه الاستراتيجية من شأنها أن تفضي إلى استدامة برنامجية أطول أجلا كما أنها تتسم باﻷهمية لتحقيق أهداف سنة ٢٠٠٠، والتي لا تزال اليونيسيف ملتزمة تماما بتحقيقها.
    cette stratégie, qui englobe les secteurs pivots de la santé et de l'éducation, illustre, si besoin en était encore, le caractère indispensable de ses prestations. UN وقال إن هذه الاستراتيجية التي تشمل القطاعين الرئيسيين للصحة والتعليم، تعطي دليلا إضافيا على الضرورة الحيوية لخدمات الوكالة.
    cette stratégie repose sur un processus systématiquement impulsé par chaque pays pour créer des conditions plus propices et déterminer les besoins en matière d'apprentissage et de formation pour résoudre les problèmes liés aux changements climatiques. UN وقال إن هذه الاستراتيجية تقوم على عملية منهجية موجهة قطريا من أجل تعزيز الظروف المواتية وتحديد احتياجات التعلم والتدريب المطلوبة من أجل التصدي لتحديات تغير المناخ.
    cette stratégie prévoirait notamment d'exploiter et de maximiser les avantages comparatifs de tous les organismes concernés et, éventuellement, de définir les modalités de leur coopération avec le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest. UN إن هذه الاستراتيجية سوف تتضمن استعمال المزايا النسبية لدى جميع المنظمات المعنية وزيادتها إلى أقصى حد، وإمكانية إبرام اتفاقات تعاونية بينها وبين مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا.
    À cet égard, nous appuyons la déclaration du Président de l'Assemblée générale, qui a dit hier que cette stratégie devrait rester un document dynamique susceptible d'être adapté et mis à jour pour répondre à l'évolution des événements dans le monde. UN وفي هذا الصدد، نؤيد رئيس الجمعية العامة عندما قال بالأمس إن هذه الاستراتيجية ستبقى وثيقة حية يمكن مواءمتها وتحديثها كيما تستجيب لعالم متغير.
    cette stratégie suppose que les institutions financières internationales, les pays et les gouvernements qui coopèrent avec la Bolivie sont nos alliés dans cet objectif. UN إن هذه الاستراتيجية تتطلب أن تكون المنظمات المالية الدولية، والبلدان والحكومات المتعاونة مع بوليفيا حلفاءنا في هذا الهدف.
    cette stratégie prévoit l'harmonisation de la législation nationale et le développement intensif du commerce et des relations économiques avec les membres de l'Union européenne, sur la base de l'accord de coopération et de partenariat qui est entré en vigueur en mars dernier. UN إن هذه الاستراتيجية تتيح المواءمة بين التشريع الوطني والتنمية المكثفة للعلاقات الاقتصادية والتجارية مع أعضاء الاتحاد اﻷوروبي على أساس اتفاق الشراكة والتعاون الذي دخل حيز النفاذ في آذار/ مارس الماضي.
    Selon cette stratégie, il fallait passer d'objectifs purement techniques à une approche socioéconomique plus large reflétant les aspects positifs plus globaux du transport et tenant compte des coûts externes, en particulier pour les pauvres. UN وقال إن هذه الاستراتيجية تعكس تحولاً من مجرد هيمنة هندسية نحو نهج اجتماعي - اقتصادي أشمل يعكس الفوائد الأوسع للنقل ويأخذ في الاعتبار التكاليف الخارجية، خصوصاً تلك التي تؤثر على الفقراء.
    cette stratégie a obtenu les meilleurs résultats, en particulier dans le domaine de la réduction de l'offre, et, en mai 2005, les 10 provinces du pays et une zone économique spéciale ont été déclarées exemptes de la production d'opium. UN وقال إن هذه الاستراتيجية حققت نجاحاً باهراً، لا سيما في مجال تقليل العرض، وفي أيار/مايو 2005 أعلنت أن جميع محافظات البلد العشر ومنطقة اقتصادية خاصة خاليةٌ من إنتاج الأفيون.
    cette stratégie a également du sens dans le contexte d'une analyse plus prosaïque portant sur les coûts et les bénéfices. En effet, si l'on ne parvient pas à soutenir comme il se doit les institutions nationales chargées de faire respecter l'état de droit, les sommes considérables investies par les États Membres dans la justice internationale, par le biais des contributions qu'ils apportent au budget du Tribunal, seront en partie perdues. UN إن هذه الاستراتيجية تكتسب معناها أيضا في سياق تحليل أكثر واقعية وأكثر جدوى لتكلفتها: فالعجز عن تقديم الدعم الكافي للمؤسسات المحلية لسيادة القانون سيقلص فعليا أثر الاستثمارات المالية البارزة للدول الأعضاء في القضاء الدولي، المقدَّمة عبر مساهمات لميزانية المحكمة.
    104. cette stratégie d'ensemble, qui permet de répondre à la fois aux problèmes d'urgence et aux problèmes de développement, devra être régulièrement testée et validée dans le contexte des conditions effectives - et se modifiant rapidement - des territoires palestiniens occupés. UN 104- إن هذه الاستراتيجية الشاملة التي تستجيب لتحديات الطوارئ وتحديات التنمية سوف تحتاج إلى اختبارها بصورة منتظمة، والتثبت منها في إطار الظروف الحالية والمتغيرة بسرعة داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Elle a ajouté que grâce à cette stratégie, renforcée encore par l'attention qu'il portait à tous les aspects du bien-être de l'enfant, l'UNICEF était devenu le garant moral des jeunes du monde entier. UN وتابعت قائلة إن هذه الاستراتيجية تجعل من اليونيسيف، بالإضافة إلى تركيزها الشامل على رفاه " الطفل بالكامل " ، قوة معنوية لصالح الطفل في كافة أنحاء العالم.
    La Charte des Nations Unies pour les technologies de l'information et des communications (A/59/563, annexe I) fait partie intégrante de cette stratégie. UN واختتم كلمته قائلا إن هذه الاستراتيجية هي جزء لا يتجزأ من ميثاق الأمم المتحدة لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات (A/59/563، annex I).
    cette stratégie concernant les transferts financiers et les négociations commerciales est la plus indiquée pour relancer la croissance et le développement économiques à l'échelle mondiale et pour atteindre les objectifs de développement du Millénaire, notamment celui de la création d'une alliance internationale pour le développement et l'élimination de la pauvreté. UN 63 - إن هذه الاستراتيجية المتعلقة بالتحويلات المالية والمفاوضات التجارية هي الأبرز من أجل تنشيط النمو والتنمية الاقتصادية على مستوى العالم وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبوجه خاص إنشاء تحالف دولي للتنمية واجتثاث الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus