la pandémie du sida ne respecte ni frontières nationales ni frontières régionales et constitue un problème mondial. | UN | إن وباء الإيدز لا يراعي الحدود القطرية أو الإقليمية، وهو يمثل مشكلة عالمية. |
la pandémie du VIH/Sida est pour le monde d'aujourd'hui un défi. | UN | إن وباء الإيدز يمثل تحديا معقدا بصورة كبيرة للعالم اليوم. |
Quant à la pandémie de VIH/sida, elle est aggravée par l'inégalité entre les sexes. | UN | وأردفت تقول إن وباء الإيدز ينتشر بفعل عدم المساواة بين الجنسين. |
la pandémie de paludisme en Afrique, qui, d'après les estimations, cause chaque jour la mort de 3 000 nourrissons et enfants, est une tragédie aux dimensions encore inégalées. | UN | إن وباء الملاريا في أفريقيا، الذي يودى بحياة حوالي 000 3 رضيع وطفل يوميا، يعتبر مأساة ذات أبعاد لا مثيل لها. |
Nous reconnaissons que l'épidémie de VIH/sida est une question intersectorielle. | UN | نحن مع الرأي القائل إن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مسألة شاملة لعدة قطاعات. |
l'épidémie du VIH/sida commence à avoir un impact social et économique sur les individus, les familles et les communautés. | UN | إن وباء الإيدز قد بدأ يؤثر اجتماعيا واقتصاديا على الأفراد والأسر والمجتمعات. |
la pandémie de VIH représente la plus grande menace dans le monde d'aujourd'hui. | UN | إن وباء نقص المناعة البشرية هو أكبر تهديد عالمي في عالم اليوم. |
la pandémie du VIH/sida au Mozambique est une menace grandissante pour le développement durable. | UN | إن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في موزامبيق تهديد متزايد للتنمية المستدامة. |
la pandémie du VIH/sida est une tragédie humaine aux proportions inimaginables. | UN | إن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يمثل مأساة إنسانية بأبعاد لا يمكن تخيلها. |
Nous partageons le point de vue consensuel selon lequel la pandémie du VIH/sida est non seulement un problème de santé mais également un défi politique, économique et social. | UN | ونحن نتفق مع الرأي توافق الآراء على إن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب ليس مجرد مشكلة صحية وتحد اجتماعي. |
la pandémie de VIH/sida crée un nombre croissant d'orphelins. | UN | 108 - وأردف قائلا إن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يصيب أعداداً متزايدة من الأطفال باليتم. |
la pandémie du VIH/sida, qui est devenue un problème de développement, mérite aussi notre attention. | UN | إن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، الذي أصبح مشكلة إنمائية، يستحق اهتمامنا أيضا. |
la pandémie du VIH/sida est bel et bien une crise mondiale. | UN | إن وباء الإيدز يمثل حقا أزمة عالمية. |
la pandémie du sida n'épargne aucun pays à cause de ses effets dévastateurs tant du point de vue économique et social que culturel. | UN | إن وباء الفيروس/الإيدز لم يعف بلدا من البلدان من آثاره الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المدمرة. |
14. la pandémie du VIH/sida se nourrit du conflit et de la vulnérabilité, dont l'ampleur est de toute évidence aggravée par la guerre et la violence. | UN | 14- إن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يتغذى من النـزاع والضعف، ومن الواضح أن الحرب والعنف يزيدان في حدة النـزاع وأوجه الضعف. |
Au plan national, à présent, je voudrais signaler que la pandémie de VIH/sida demeure l'un des plus grands enjeux auxquels le Royaume du Swaziland est confronté. | UN | وعن موضوع ذي طابع محلي أكثر من غيره، اسمحوا لي بالقول إن وباء الايدز لا يزال يشكل أكبر التحديات التي تواجه مملكة سوازيلند. |
la pandémie du VIH/sida ne touche pas seulement des personnes, elle a également une incidence énorme sur la mise en œuvre d'un des programmes de développement les plus importants au niveau international, les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | إن وباء الإيدز لا يؤثر على الأفراد فحسب، بل لديه تأثير كبير أيضا على تنفيذ أهم جدول أعمال التنمية العالمي، أي الأهداف الإنمائية للألفية. |
la pandémie du VIH/sida n'est d'aucune nationalité. | UN | إن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لا يعرف الانتماءات الوطنية. |
la pandémie dévastatrice du VIH/sida compte au nombre des défis multiples auxquels nous avons décidés de nous attaquer par le biais de la coopération et de l'assistance internationales. | UN | إن وباء نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) المدمر من بين التحديات الهائلة التي ألزمنا أنفسنا بالتصدي لها من خلال التعاون والمساعدة الدوليين. |
Pour terminer, je tiens à indiquer que l'épidémie du VIH/sida exige de nos sociétés qu'elles élaborent des ripostes nationale et mondiale. | UN | وفي الختام، أود أن أقول إن وباء نقص المناعة البشرية/الإيدز يتحدانا كمجتمعات أن نصدر الاستجابات الوطنية والعالمية على السواء. |
15. En 2009, l'Organisation mondiale de la santé (OMS) a indiqué que l'épidémie de VIH progressait parmi les jeunes et que la discrimination à l'égard des personnes vivant avec le VIH/sida persistait. | UN | 15- وقالت منظمة الصحة العالمية في عام 2009 إن وباء فيروس نقص المناعة البشري ما فتئ يتفشى بين الشباب وإن التمييز بحق المصابين بالإيدز والعدوى بفيروسه لا يزال مستشرياً(26). |
l'épidémie du VIH, je dois le dire hélas, a été une vitrine où l'on peut observer toutes les manifestations discriminatoire de nos cultures. | UN | ويؤسفي أن أقول إن وباء الفيروس كان بمثابة نافذة تجسد كل أشكال التمييز الممكنة في ثقافاتنا. |