Il est impératif de mettre fin au gaspillage des ressources et d'éviter ainsi de priver les générations futures de leurs moyens de subsistance. | UN | ومن الحتمي أن نوقف إهدار الموارد حتى لا نحرم اﻷجيال المقبلة من وسائل العيش. |
Il fallait aussi réduire le gaspillage des ressources dans tous les pays en éliminant la corruption. | UN | غير أن من الضروري الحد من إهدار الموارد في جميع البلدان عن طريق القضاء على الفساد. |
Ces situations de troubles ont résulté dans un gaspillage des ressources, des pertes de vie humaines et la destruction des systèmes de services de base. | UN | وأدت حالات الاضطراب هذه إلى إهدار الموارد وإزهاق اﻷرواح وتحطيم نظم الخدمات اﻷساسية. |
Les doubles emplois dans les programmes nationaux, qui peuvent se solder par un gaspillage de ressources financières et humaines, devraient être réduits au minimum. | UN | فالازدواج في البرامج الوطنية قد يؤدي إلى إهدار الموارد المالية والبشرية، وينبغي اﻹقلال من ذلك إلى أدنى حد ممكن. |
L’opinion publique ne saurait non plus tolérer un tel gaspillage de ressources. Rien ne peut tout simplement justifier que l’on fasse la rétention des résultats d’études liées à la santé. | News-Commentary | ولا ينبغي لجمهور الناس أن يقبلوا إهدار الموارد على هذا النحو. وهذا ببساطة ليس مبرراً لحجب نتائج الدراسات البحثية الصحية. إن النشر واجب أخلاقي. |
Une autre délégation a souligné que, sans plan directeur, il existait un risque de gaspillage des ressources. | UN | وأكد وفد آخر أنه ما لم يوضع إطار للسياسات، يكون هناك خطر إهدار الموارد. |
L'ONU ne saurait être fidèle à ses nobles principes universels, tant qu'elle continuera à gaspiller des ressources précieuses et à servir de tribune d'expression à l'hostilité et aux préjugés qui prévalent contre l'un de ses Membres. | UN | فلا يمكن أن تكون الأمم المتحدة مخلصة لمبادئها السامية والعالمية إن استمرت في إهدار الموارد الشحيحة وفي كونها محفلا للعداء والتعصب ضد إحدى الدول الأعضاء فيها. |
Le Secrétariat devrait réaliser des économies, éliminer les gaspillages et utiliser les ressources de façon judicieuse. | UN | وينبغي أن تحقق الأمانة العامة وفورات وأن تقضي على إهدار الموارد وأن تستخدمها بحكمة. |
Les valeurs contribuent à réduire le gaspillage des ressources, à assurer une gouvernance efficace dans les activités sociales quotidiennes des membres de la société. | UN | فالقيم تعين على تقليل إهدار الموارد وتعزيز كفاءة الإدارة في الأنشطة الاجتماعية اليومية التي يضطلع بها أفراد المجتمع. |
Une autre délégation a souligné que, sans plan directeur, il existait un risque de gaspillage des ressources. | UN | وأكد وفد آخر أنه ما لم يوضع إطار للسياسات، يكون هناك خطر إهدار الموارد. |
Il évitera le gaspillage des ressources et contribuera à améliorer la prestation de l'aide. | UN | وسيحول هذا دون إهدار الموارد ويساعد في تحقيق أداء أفضل للمنتجات. |
Le Conseil demeure profondément préoccupé par la corruption qui sévit en Bosnie-Herzégovine et qui sape la bonne conduite des affaires publiques, entraîne un gaspillage des ressources de l'État et fait obstacle au développement de l'économie de marché. | UN | مكافحة الفساد: يظل يساور المجلس قلق بالغ إزاء الفساد المتأصل في البوسنة والهرسك الذي يقوض الحكم الديمقراطي ويتسبب في إهدار الموارد العامة ويعرقل تطور الاقتصاد السوقي. |
M. Sánchez a souligné qu'il était temps de reconnaître le lien existant entre le gaspillage des ressources consacrées aux armements et l'insuffisance des ressources affectées au développement. | UN | وأبرز أن الوقت قد حان للاعتراف بالصلة القائمة بين إهدار الموارد المكرسة للتسلح والحاجة إلى الموارد من أجل تحقيق التنمية. |
378. La Commission est convenue qu’il faudrait éviter tout double emploi, qui serait source d’un gaspillage de ressources. | UN | 378- واتفقت الأونسيترال على ضرورة تفادي ازدواجية الجهود بما يترتب عليها من إهدار الموارد. |
Cette façon de procéder maintient les prix des produits agricoles à un faible niveau et peut se traduire par un gaspillage de ressources au niveau de la production des produits qui ne sont guère demandés et rapportent peu; | UN | ومن شأن هذا أن يجعل أسعار المنتجات الزراعية منخفضة، ويمكن أن يؤدي هذا إلى إهدار الموارد في إنتاج سلع يكون الطلب عليها منخفضا جدا وأسعارها متدنية. |
Sur le terrain, l'expérience des dernières années a montré que l'efficacité dans la réponse aux catastrophes et situations d'urgence est tributaire d'une coordination et d'une centralisation à même d'harmoniser les efforts, d'éviter le gaspillage de ressources, l'improvisation et l'amateurisme. | UN | وفي الميدان، أظهرت التجربة في السنوات اﻷخيرة أن فاعلية الاستجابة للكوارث ولحالات الطوارئ تتوقف على التنسيق والمركزية من أجل مواءمة الجهود ومنع إهدار الموارد وتجنب الارتجال واللهوجة. |
Étant donné que les investissements publics, de par leur nature, ne produisent des effets qu'au bout de plusieurs années, leur utilisation comme instrument anticyclique signifierait l'abandon ou la suspension des projets d'équipement, pareil choix entraînant un gaspillage de ressources. | UN | وبما أن الاستثمارات العامة بطبيعتها تحقق نتائجها عبر عدة سنوات، فإن استخدامها كأداة مقاومة للتقلبات الدورية يعني التخلي عن المشاريع الرأسمالية أو تعليقها، مما يؤدي إلى إهدار الموارد. |
Le Bureau mène également des enquêtes et fait rapport sur les cas de gaspillage, de fraude ou d'irrégularité de gestion. | UN | كما يقوم المكتب بتعقب واكتشاف حالات إهدار الموارد والاحتيال وسوء اﻹدارة، واﻹبلاغ عنها. |
Tout en maintenant le budget du siège et les dépenses de personnel dans les limites convenues, le HCR devrait améliorer sa capacité à communiquer ses résultats mais sans gaspiller des ressources précieuses pour des campagnes de publicité. | UN | وعلاوة على الحفاظ على تكاليف المقر والموظفين ضمن الحدود المتفق عليها، ينبغي للمفوضية أن تحسن قدرتها على الإبلاغ عن النتائج دون إهدار الموارد القيّمة على الحملات الإعلانية. |
La difficulté tient aussi aux risques de gaspiller des ressources rares et précieuses, de fausser les mécanismes du marché au détriment à long terme de l'économie, et de succomber aux pressions de tel ou tel groupe d'intérêts. | UN | وتتعلق هذه الصعوبة أيضاً بخطر إهدار الموارد القيّمة والنادرة، وخطر تشويه آليات السوق بما يلحق ضرراً طويل الأجل بالاقتصاد، وخطر الخضوع للضغوط التي تمارسها جماعات الضغط. |
L'UNICEF s'est rangé à la recommandation du Comité selon laquelle il devrait améliorer la qualité de la planification de l'approvisionnement et de la distribution des fournitures en situation d'urgence afin d'éviter les gaspillages. | UN | 193 - ووافقت اليونيسيف على توصية المجلس بتحسين نوعية تخطيطها للإمدادات والتوزيع في حالات الطوارئ في سياق تلافي إهدار الموارد. |
Cible no 9. D'ici à 2015, intégrer les principes du développement durable dans les politiques et programmes nationaux et inverser la tendance actuelle à la déperdition des ressources environnementales | UN | المهمة رقم 9 - إدماج مبادئ التنمية المستدامة في سياسات وبرامج الدولة، وعكس مسار إهدار الموارد الطبيعية بحلول عام 2015 |