L'impasse dans laquelle nous nous trouvons encore ne passe pas inaperçue et n'influe pas favorablement sur la crédibilité de cette institution de grande valeur qu'est la Conférence. | UN | فاستمرار الجمود هنا لا يمر دون أن يلفت الأنظار، وهو لا ينعكس إيجاباً على مصداقية هذه المؤسسة القيّمة. |
6. Recommande que le Secrétaire général examine favorablement la proposition de reclassement; | UN | 6 - يوصي أن ينظر الأمين العام إيجاباً في اقتراح الرفع؛ |
6. Recommande que le Secrétaire général examine favorablement la proposition de reclassement; | UN | 6 - يوصي أن ينظر الأمين العام إيجاباً في اقتراح الرفع؛ |
Il est persuadé qu'un public bien informé, en particulier les jeunes, peut contribuer de façon positive à la recherche de solutions aux problèmes que présentent les objets géocroiseurs. | UN | والمجلس مقتنع بأن الجمهور المزوَّد بالمعلومات، وتحديداً الشباب، يمكن أن يؤثّر إيجاباً في التوصّل إلى حلول للتحدّيات التي تشكّلها الأجسام القريبة من الأرض. |
37. Quatre seulement des 12 pays développés parties ont répondu à cette question: 2 par l'affirmative et 2 par la négative. | UN | 37- لم تجب إلا 4 بلدان متقدمة أطراف من أصل 12 على هذا السؤال: 2 إيجاباً و2 سلباً. |
f) Les changements survenus dans la situation en matière de sécurité et la façon dont ces changements influent positivement ou négativement sur la mise en œuvre. | UN | (و) التغيرات في الحالة الأمنية وتأثير هذه التغيرات على عملية التنفيذ سلباً أو إيجاباً. |
En outre, l'on avait noté un effet positif du programme sur les résultats scolaires et les niveaux de motivation à l'école. | UN | وعلاوة على ذلك، انعكس ذلك إيجاباً على مستويات التحصيل الأكاديمي والتحفيز المسجلة. |
Les programmes de clémence peuvent avoir des effets l'un sur l'autre, que ceux-ci soient positifs ou négatifs. | UN | وقد تؤثر برامج التساهل في بعضها البعض سلباً أو إيجاباً. |
Elles auront un impact positif sur l'exercice constant des droits de l'homme. | UN | وسيؤثر ذلك إيجاباً في استمرار القدرة على التمتع بحقوق الإنسان. |
10. Encourage tous les gouvernements à continuer à répondre favorablement aux demandes de visite et d'informations de la Rapporteuse spéciale, à donner effectivement suite aux recommandations du titulaire de mandat et à communiquer des informations sur les mesures prises à cet égard; | UN | 10 - يشجع جميع الحكومات على مواصلة الرد إيجاباً على الطلبات التي تقدمها المقررة الخاصة للقيام بزيارات والحصول على معلومات، وعلى متابعة تنفيذ توصيات المكلف بالولاية بفعالية وإتاحة المعلومات المتعلقة بالتدابير المتخذة في هذا الصدد؛ |
6. Encourage tous les gouvernements à répondre favorablement aux demandes de visite et d'information de la Rapporteuse spéciale, à donner effectivement suite aux recommandations du titulaire de mandat et à communiquer des informations sur les mesures prises à cet égard; | UN | 6- يشجع جميع الحكومات على الرد إيجاباً على الطلبات التي يقدمها المقرر الخاص للقيام بزيارات والحصول على معلومات، ويشجعها على متابعة تنفيذ توصيات المكلف بالولاية بفعالية وإتاحة المعلومات المتعلقة بالتدابير المتخذة في هذا الصدد؛ |
b) À songer sérieusement à répondre favorablement aux demandes de visite qui leur sont adressées par le Rapporteur spécial et à engager un dialogue constructif avec lui au sujet des visites demandées; | UN | (ب) النظر بجديّة في الرد إيجاباً على طلبات المقرر الخاص لزيارة بلدانها والبدء في حوار بنّاء مع المقرر الخاص بشأن الزيارات المطلوب إجراؤها إلى بلدانها؛ |
6. Encourage tous les gouvernements à répondre favorablement aux demandes de visite et d'information de la Rapporteuse spéciale, à donner effectivement suite aux recommandations du titulaire de mandat et à communiquer des informations sur les mesures prises à cet égard; | UN | 6- يشجع جميع الحكومات على الرد إيجاباً على الطلبات التي يقدمها المقرر الخاص للقيام بزيارات والحصول على معلومات، ويشجعها على متابعة تنفيذ توصيات المكلف بالولاية بفعالية وإتاحة المعلومات المتعلقة بالتدابير المتخذة في هذا الصدد؛ |
b) À songer sérieusement à répondre favorablement aux demandes de visite qui leur sont adressées par le Rapporteur spécial et à engager un dialogue constructif avec lui au sujet des visites demandées; | UN | (ب) النظر بجديّة في الرد إيجاباً على طلبات المقرر الخاص لزيارة بلدانها والبدء في حوار بنّاء مع المقرر الخاص بشأن الزيارات المطلوب إجراؤها إلى بلدانها؛ |
Le Gouvernement avait répondu à de nombreux questionnaires ou lettres émanant de ces organes. Il avait aussi répondu favorablement aux communications reçues en vertu de la procédure d'examen des plaintes du Conseil des droits de l'homme ainsi qu'au Conseil lui-même, à ses vingtième et vingt et unième sessions. | UN | وكانت الحكومة قد استجابت للعديد من الاستبيانات والرسائل الواردة من هيئات الرصد تلك كما ردت إيجاباً على البلاغات المحالة بمقتضى إجراءات الشكاوى التابعة لمجلس حقوق الإنسان، وكذلك ردت بصورة مباشرة على المجلس خلال دورتيه العشرين والحادية والعشرين. |
Il est persuadé qu'une bonne information du public et en particulier des jeunes peut contribuer de façon positive à la recherche de solutions aux problèmes que présentent les objets géocroiseurs. | UN | والمجلس مقتنع بأنَّ الجمهور المزوَّد بالمعلومات، وتحديداً الشباب، يمكن أن يؤثّر إيجاباً في التوصّل إلى حلول للتحدّيات التي تشكّلها الأجسام القريبة من الأرض. |
Dans la réponse à ces tendances, une attention particulière doit être accordée aux besoins des adolescents pour leur permettre de gérer de façon positive et responsable leur sexualité, notamment l'abstinence sexuelle. | UN | وبغية التصدي لهذا التوجه، لا بد أن يولى اهتمام خاص لاحتياجات المراهقين حتى يتمكنوا من التعامل إيجاباً وبشكل مسؤول مع ميولهم الجنسية، بما في ذلك عن طريق الإمساك الطوعي عن ممارسة الجنس. |
Sur 15 pays, 1 pays de la sous-région andine et 1 pays de la sous-région des Caraïbes ont indiqué qu'ils n'avaient pris aucune initiative de cet ordre; tous les autres ont répondu par l'affirmative. | UN | ومن أصل 15 بلداً، ذكر بلد واحد من منطقة الأنديز وآخر من منطقة البحر الكاريبي أنهما لم يقوما بأية مبادرات من هذا القبيل؛ في حين ردت جميع البلدان الأخرى إيجاباً. |
Dans le contexte du ralentissement économique mondial, ils ont examiné les répercussions possibles de la crise sur l'activité et l'investissement dans les ports de transit afin d'en évaluer les effets, positifs ou négatifs, sur les pays en développement sans littoral. | UN | وفي سياق انكماش الاقتصاد العالمي، نوقشت الآثار التي يرجَّح أن تخلّفها الأزمة الاقتصادية على الاستثمارات والعمليات في موانئ العبور للتأكد من مدى تأثيرها في البلدان النامية غير الساحلية سلباً أو إيجاباً. |
Ce rapport soulève des questions majeures et met en relief des projets importants qui ont un impact positif sur la trajectoire de développement des pays africains. | UN | ويثير التقرير مسائل هامة، ويسلط الضوء على مشاريع كبيرة تؤثر إيجاباً على مسار التنمية في البلدان الأفريقية. |