"إيجابياً في" - Traduction Arabe en Français

    • positif dans
        
    • positif en
        
    • positif sur
        
    • positifs dans
        
    • positifs sur
        
    • positive sur
        
    • positif pour
        
    • positive dans
        
    • progression du
        
    • positivement à
        
    • positif à
        
    • positive en
        
    • positifs en
        
    • positivement sur
        
    Seules 3 des 12 régions en développement de la figure 11 ont un solde net positif dans le commerce des denrées alimentaires de base. UN ولا يملك سوى ثلاث مناطق من 12 منطقة نامية في الشكل 11 رصيداً صافياً إيجابياً في تجارة الأغذية الأساسية.
    Reconnaissant que les accords internationaux en vigueur ayant trait à l'espace extraatmosphérique et le régime juridique qu'ils prévoient jouent un rôle positif dans la réglementation des activités spatiales mais ne sont pas en mesure de prévenir complètement l'implantation d'armes dans l'espace, UN وإذ تسلم بأن الاتفاقات الدولية القائمة المتعلقة بالفضاء الخارجي ونظامه القانوني تؤدي دوراً إيجابياً في تنظيم أنشطة الفضاء الخارجي، بالرغم من عجزها عن المنع الكامل لنشر الأسلحة في الفضاء الخارجي،
    Les médias et la société civile ont joué un rôle positif en appelant l'attention sur ces questions et en venant en aide à de nombreuses femmes. UN وأدى المجتمع المدني ووسائط الإعلام دوراً إيجابياً في تسليط الضوء على هذه المسألة وإنقاذ عدد كبير من النساء.
    Le nombre des scientifiques et des chercheurs en activité peut avoir un réel effet positif sur les résultats en matière de STI. UN ويمكن أن يكون عدد العلماء والباحثين النشطين عاملاً قوياً يؤثر إيجابياً في نتائج أنشطة العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    Le Comité escompte que les initiatives exposées par le Secrétaire général auront des effets positifs dans ces domaines et que les futurs rapports fourniront des données quantitatives des progrès réalisés à cet égard. UN وتتوقع اللجنة أن تولِّد المبادرات التي عرضها الأمين العام أثراً إيجابياً في هذه المجالات وأن توفِّر التقارير المقبلة أدلة كميَّة على التقدم المحرز في هذا الصدد.
    L'adoption du projet de décision du Président, complétée au besoin pour éviter toute formulation de réserves, aurait selon lui des effets positifs sur le climat international en matière de sécurité. UN ورأى أن لاعتماد مشروع مقرر رئاسي، يُكمَّل عند الاقتضاء لتلافي أية تحفظات، تأثيراً إيجابياً في مناخ الأمن العالمي.
    Par exemple, l'assistance sociale accroît le revenu disponible des ménages pauvres et des ménages à faible revenu, ce qui a une incidence positive sur la consommation. UN فعلى سبيل المثال، تزيد المساعدات الاجتماعية الدخل المتاح للأسر المعيشية الفقيرة والمتدنية الدخل، وبالتالي تؤثر تأثيراً إيجابياً في الاستهلاك.
    Nonobstant l'évolution positive constatée dans certains domaines du désarmement et de la maîtrise des armements et ce que nous considérons encore comme étant un élan positif dans ce domaine, la Conférence du désarmement se trouve toujours dans l'impasse. UN وعلى الرغم من التطورات الإيجابية في بعض مجالات نزع السلاح وتحديد الأسلحة، وعلى الرغم مما لا نزال نعتبره زخماً إيجابياً في هذا المجال، فإن مؤتمر نزع السلاح لا يزال في حالة جمود.
    Les autres domaines d'activités de l'ONUDI, comme le renforcement des capacités commerciales, l'énergie et les activités environnementales, pourraient aussi jouer un rôle positif dans le renforcement des capacités des secteurs agraire et alimentaire. UN وباستطاعة المجالات الأخرى من عمل اليونيدو، ومن بينها بناء القدرات التجارية والطاقة والأنشطة البيئية، أن تؤدي دوراً إيجابياً في زيادة القدرة في القطاعات الزراعية والغذائية.
    A cet égard, nous estimons que le tourisme peut jouer un rôle positif dans la promotion des stratégies zéro-déchets, la réduction de la consommation énergétique, en particulier pour les voyages, et d'autres aspects du développement durable. UN وفي هذا الصدد نعتقد بأن السياحة يمكنها أن تلعب دوراً إيجابياً في تشجيع الاستراتيجيات عديمة النفايات، والاستهلاك المنخفض للطاقة وبخاصة للسفر والمزايا الإنمائية المستدامة الأخرى.
    De surcroît, elle pourrait constituer un facteur positif dans la recherche de conditions propres à améliorer la capacité de gouverner et à rendre possible la démocratie locale, deux objectifs que le Gouvernement s'est également fixés pour cette politique. UN وإضافة إلى ذلك، فإنها قد تكون عنصراً إيجابياً في السعي إلى تهيئة الظروف اللازمة لتحسين القدرة على الحكم وجعل الديمقراطية المحلية ممكنة، وهما هدفان مدرجان أيضاً في سياسة الحكومة.
    De ce fait, le taux de croissance global du PIB dans tous ces pays a été positif en 2001. UN وكانت النتيجة أن نمو الناتج المحلي الإجمالي، عموماً، كان إيجابياً في تلك الدول الأعضاء جميعها في عام 2001.
    Des améliorations à apporter aux arrangements préférentiels pourraient jouer un rôle positif en aidant les pays qui n'ont pas pu réellement s'affirmer dans les secteurs dynamiques et nouveaux d'exportation de corriger le cap. Cela suppose: UN ومن شأن تحسين المخططات التفضيلية أن يؤدي دوراً إيجابياً في مساعدة البلدان التي لم تتمكن من المشاركة على نحو معقول في قطاعات الصادرات الدينامية والجديدة على أن تفعل ذلك. وهذا ما يلي:
    Lorsqu'il est mis en oeuvre avec l'appui multiforme de la communauté internationale, il peut réellement avoir un impact positif sur les communautés hôtes. UN ويمكن أن تؤثر هذه العملية فعلاً تأثيراً إيجابياً في المجتمعات المضيفة عندما تنفذ بدعم متعدد الجوانب من المجتمع الدولي.
    Il ne fait aucun doute que, lorsque la situation se sera stabilisée dans le pays, cela aura un effet positif sur le pluralisme. UN ولا شك في أن هذا اﻷمر سيؤثر تأثيرا إيجابياً في تعددية اﻷحزاب عندما تستقر الحالة في البلد.
    L'application de ses dispositions devrait apporter des changements positifs dans de nombreux domaines, notamment en matière de promotion et de protection des droits des femmes et d'égalité des sexes. UN ومن المتوقع أن يحدث إنفاذ أحكامه تغييراً إيجابياً في العديد من المجالات، بما في ذلك تعزيز وحماية حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين.
    Le Comité escompte que les initiatives décrites par le Secrétaire général auront des effets positifs dans ces domaines et que les futurs rapports fourniront des preuves quantitatives des progrès réalisés à cet égard (par. 86). UN وتتوقع اللجنة أن تولِّد المبادرات التي عرضها الأمين العام أثراً إيجابياً في هذه المجالات وأن توفِّر التقارير المقبلة أدلة كميَّة على التقدم المحرز في هذا الصدد (الفقرة 86)
    L'adoption du projet de décision du Président, complétée au besoin pour éviter toute formulation de réserves, aurait selon lui des effets positifs sur le climat international en matière de sécurité. UN ورأى أن لاعتماد مشروع مقرر رئاسي، يُكمَّل عند الاقتضاء لتلافي أية تحفظات، تأثيراً إيجابياً في مناخ الأمن العالمي.
    Les experts ont souligné qu'une union monétaire pouvait avoir une incidence positive sur l'intégration commerciale, et d'autres effets sur toute l'économie si un ensemble de préalables était satisfait. UN وأكد المشاركون على أن الاتحاد النقدي قد يؤثر إيجابياً في التكامل التجاري وفي الآثار الاقتصادية الأخرى إذا استُوفيت مجموعة من الشروط الأساسية.
    Des flux commerciaux ouverts et des marchés efficaces peuvent jouer un rôle positif pour réduire l'instabilité des prix et renforcer la sécurité alimentaire. UN فالتدفقات التجارية المفتوحة والأسواق ذات الكفاءة يمكن أن تؤدّي دوراً إيجابياً في الحد من تقلّب الأسعار وفي تعزيز الأمن الغذائي.
    En tant que pourvoyeuse de bien être social, l'équilibre de la femme et son épanouissement, ne peuvent avoir qu'une influence positive dans l'équilibre de la famille. UN وبوصفها تعمل على تحقيق الرفاهية الاجتماعية فإن توازن المرأة وازدهارها يمارسان تأثيراً إيجابياً في توازن الأسرة.
    Les statistiques montrent une progression du nombre de visites, de téléchargements et des autres utilisations du site Web, des médias sociaux et des autres outils de la Convention. UN :: إظهار إحصاءات موقع الاتفاقية الشبكي ووسائط التواصل الاجتماعي وغير ذلك من الأدوات اتجاهاً إيجابياً في عدد الزوار ومرات التنزيل وجوانب الاستخدام الأخرى
    Elle espère que ces contacts contribueront positivement à l'ensemble des activités consacrées à la question de Palestine au sein de l'Organisation des Nations Unies, notamment la création d'une mission d'observation des Nations Unies et la tenue d'une Conférence des Hautes parties contractantes à la quatrième Convention de Genève. UN وتأمل في أن تسهم هذه الاتصالات إيجابياً في العمل العام المبذول في الأمم المتحدة بشأن قضية فلسطين، وخاصة إنشاء بعثة مراقبة للأمم المتحدة وعقد مؤتمر الأطراف المتعاقدة السامية بشأن اتفاقية جنيف الرابعة.
    Le Conseil a en outre confirmé que l'aide alimentaire pouvait jouer un rôle positif à l'appui de la sécurité alimentaire, tout en soulignant qu'elle ne devait pas supplanter les mesures d'encouragement à la production nationale. UN كما أكّد المجلس أن المعونة الغذائية يمكن أن تؤدي دوراً إيجابياً في سبيل دعم الأمن الغذائي، مع التشديد في ذات الوقت على ألاّ يترتب على ذلك الإضرار بحوافز الإنتاج المحلى للأغذية.
    Tous les pays de la région devraient enregistrer une croissance positive en 2014, à l'exception de la Croatie. UN ومن المتوقع أن تسجل جميع البلدان في المنطقة نمواً إيجابياً في عام 2014، باستثناء كرواتيا.
    Pour conclure, nous estimons que les résultats obtenus par la Conférence du désarmement sont positifs, en particulier pour ce qui est de l'interdiction de deux des trois catégories d'armes de destruction massive. UN ولذا اختتم بالقول إننا نرى أن هناك سجلاً إيجابياً في المؤتمر، وخاصة في حظر فئتين من ثلاث فئات لأسلحة الدمار الشامل.
    Les mesures de solidarité internationale devraient mettre l'accent sur la manière dont les droits de l'homme peuvent influer positivement sur la vie des personnes; UN يجب أن يركّز التضامن الدولي على كيفية تدخل حقوق الإنسان إيجابياً في حياة الناس؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus