"إيجابيا في" - Traduction Arabe en Français

    • positive à
        
    • positif dans
        
    • positif sur
        
    • positive aux
        
    • positive au
        
    • positive dans
        
    • positive sur
        
    • positifs sur
        
    • positives sur
        
    • positivement à
        
    • actif dans
        
    • positive en
        
    • positifs dans
        
    • positivement au
        
    • positivement aux
        
    La Mauritanie apportera, comme elle l'a toujours fait, sa contribution positive à nos efforts communs. UN وإن موريتانيا، كالعهد بها دائما، ستسهم إسهاما إيجابيا في سعينا المشترك.
    La CEI, en tant qu'union interétatique, joue un rôle positif dans la formation juridique de liens entre les pays qui la composent. UN والرابطة، باعتبارها اتحادا بين الدول، تلعب دورا إيجابيا في التشكيل القانوني للعلاقات الدولية للبلدان اﻷعضاء فيها.
    Les participants ont observé que la baisse de la mortalité commençait par avoir un effet positif sur la fécondité, provoquant une expansion démographique rapide dans les pays en développement. UN ولاحظ الفريق أن انخفاض الوفيات مبدئيا قد أثر إيجابيا في الخصوبة، وبالتالي سبب سرعة نمو السكان في البلدان النامية.
    La délégation des Philippines est convaincue que ces nouveaux membres apporteront une contribution positive aux travaux futurs du Conseil. UN ووفد الفلبين مقتنع بأن هؤلاء الأعضاء الجدد سيقدمون إسهاما إيجابيا في أعمال المجلس في المستقبل.
    Il se réjouit de la candidature de l'Équateur relativement à son adhésion au Comité spécial et estime que l'Équateur va contribuer de façon positive au travail du Comité. UN كما ترحب بطلب إكوادور الانضمام إلى عضوية اللجنة الخاصة، وترى أن إكوادور ستقدم إسهاما إيجابيا في عمل اللجنة.
    Au Moyen-Orient, l'Organisation des Nations Unies a exercé une influence positive dans la réduction des tensions après la guerre du Golfe. UN وفي الشرق اﻷوسط، كانت اﻷمم المتحدة مؤثرا إيجابيا في خفض التوتر بعد حرب الخليج.
    Nous espérons que cette ambiance chargée d'espoirs aura une influence positive sur les travaux de la Commission du désarmement en 2004. UN ويحدونا الأمل أن يؤثر مجمل جو التوقعات الكبيرة هذا تأثيرا إيجابيا في عمل هيئة نـزع السلاح عام 2004.
    Il est indéniable que les débats sur la réforme du Conseil de sécurité ont créé une dynamique positive à cet égard. UN ومما لا شك فيه أن المناقشات بشأن إصلاح المجلس قد أوجدت زخما إيجابيا في هذا المجال.
    Le Comité peut apporter une contribution positive à cette mission. UN واختتم بيانه قائلا إن اللجنة بوسعها أن تسهم إسهاما إيجابيا في هذه المهمة.
    Si cette position devait se concrétiser, nous serions prêts à réagir de façon positive à tout moment. UN فإذا ما طبق هذا الموقف بشكل عملي فسنكون على استعداد للرد إيجابيا في أي وقت.
    Ce ne sera pas un forum de négociations, même si nous souhaitons que ce travail contribue à créer un climat positif dans les négociations et que nombre de ses recommandations puissent être mises en pratique. UN وهذا المحفل لن يكون محفلا تفاوضيا، ولـــو أننا نأمل في أن يسهم عمله إسهاما إيجابيا في تهيئة مناخ ملائم للمفاوضات، وأن يتسنى ترجمة العديد من توصياته إلى أفعال.
    Il convient noter qu'en général nous sommes témoins d'un changement positif dans ce domaine. UN ويجدر بالذكر أننا نشهد بوجه عام تغيرا إيجابيا في هذا المجال.
    Depuis sa mise en place, il y a cinq ans, le Conseil a globalement bien fonctionné, jouant un rôle positif dans la promotion et la défense des droits de l'homme. UN وما برح المجلس منذ إنشائه قبل خمس سنوات يعَمل عموماً بشكل سلس ويؤدي دوراً إيجابيا في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Cela aiderait à réduire les poches d'instabilité, à encourager le développement de la démocratie, et cela aurait un impact positif sur le développement du monde en général. UN ولسوف يساعد هذا على الإقلال من جيوب عدم الاستقرار، ويشجع على تنمية الديمقراطية ويحدث أثرا إيجابيا في تنمية العالم ككل.
    Globalement, le choix des titres a eu un effet positif sur le rendement total. UN وأحدث اختيار الأوراق المالية من شتى الأنواع إسهاما إيجابيا في مجموع قيمة العائد.
    Je pense que ce sera une contribution positive aux travaux de la présente Assemblée générale. UN وأعتقد أن هذا سيكون إسهاما إيجابيا في عمل الجمعية العامة الراهنة.
    Pour la communauté internationale tout entière, le retrait des forces militaires russes des États baltes est une contribution positive au maintien de la paix et de la sécurité régionales et internationales. UN كما أن انسحاب القوات العسكرية الروسية من دول بحر البلطيق يعد، بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره، إسهاما إيجابيا في صون السلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين.
    Il est important, en effet, que celle-ci soit associée à toutes les phases de négociations et qu'elle apporte sa contribution positive dans la voie du règlement de cet épineux dossier. UN ومن اﻷهمية بمكان لﻷمم المتحدة أن تشارك في جميع مراحـــل المفاوضات وأن، تسهم إسهاما إيجابيا في حل هذه المشكلة الشائكة.
    L'extension de l'échange d'informations et de la coopération avec les organisations de femmes étrangères a également exercé une influence positive sur l'amélioration de la situation des femmes. UN كما أثر التوسع في تبادل المعلومات والتعاون مع المنظمات النسائية الأجنبية تأثيرا إيجابيا في تحسين حالة المرأة.
    L'amélioration de l'utilisation des sols et de l'eau peut avoir des effets positifs sur la productivité des sols et la capacité de résistance des systèmes d'exploitation. UN ومن شأن تحسين التربة واستخدام المياه أن يؤثرا تأثيرا إيجابيا في إنتاجية الأراضي وفي مرونة أنظمة الاستغلال الزراعي.
    Des infrastructures publiques plus nombreuses ou de meilleurs services d'éducation pourraient également avoir des répercussions positives sur le développement humain. UN أيضا من شأن توسيع نطاق البنية الأساسية العامة أو تقديم خدمات التعليم التأثير إيجابيا في التنمية البشرية.
    La Côte d’Ivoire est convaincue que son admission au sein du Comité exécutif du Programme contribuerait positivement à la recherche de solutions aux problèmes des réfugiés. UN إن كوت ديفوار لعلى اقتناع بأن قبولها في عضوية اللجنة التنفيذية للبرنامج سوف يسهم إسهاما إيجابيا في التماس حلول لمشاكل اللاجئين.
    Le Japon se propose de jouer un rôle actif dans ce processus en ayant recours à l'expérience qu'il a acquise dans ce domaine extrêmement important. UN إن اليابان ستلعب دورا إيجابيا في تلك العملية مستندة إلى خبرتها في ذلك الميدان الهام جدا.
    Nous estimons que les progrès en vue de revitaliser la Conférence du désarmement à Genève représentent une évolution positive en ce sens. UN ونرى أن التطورات في تنشيط مؤتمر نزع السلاح في جنيف تشكل مثالا إيجابيا في هذا الصدد.
    Nous avons pris plusieurs initiatives qui ont eu des résultats positifs dans le contexte de nos activités de lutte antidrogues. UN لقد شرعنا في إحياء العديد من المبادرات التي انعكست إيجابيا في حملتنا الكبيرة لمكافحة المخدرات في محاور عدة.
    L'Afrique a déjà contribué positivement au processus de désarmement en signant, en Égypte, le Traité de Pelindaba, proclamant l'Afrique zone exempte d'armes nucléaires. UN وقد أسهمت أفريقيا بالفعل إسهاما إيجابيا في عملية نزع السلاح بالتوقيع، في مصر، على معاهدة بليندابا معلنة أفريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Nous sommes convaincus que la nouvelle Afrique du Sud contribuera positivement aux travaux de l'Organisation des Nations Unies. UN ونحن على ثقة من أن جنوب افريقيا ستسهم إسهاما إيجابيا في عمل اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus