La Palestine est convaincue que la culture du sport est une force de développement extrêmement positive dans n'importe quelle société. | UN | وتعتقد فلسطين بأن ثقافة الرياضة قوة إيجابية إلى حد بعيد لتحقيق التنمية في أي مجتمع. |
L’Union européenne a une opinion positive du dialogue, car il a réaffirmé le consensus de Monterrey. | UN | وأوضح أن الاتحاد الأوروبي ينظر نظرة إيجابية إلى الحوار باعتبار أنه أعاد تأكيد توافق آراء مونتيري. |
En Amérique latine et en Asie, les résultats ont été globalement positifs. | UN | وفي منطقتي أمريكا اللاتينية وآسيا، كانت النتائج المحققة إيجابية إلى حد كبير. |
D'une manière générale, elle considère comme positifs l'activité du groupe et ses résultats. | UN | وهي بوجه عام، تنظر نظرة إيجابية إلى عمل فريق الخبراء وما أسفر عنه من نتائج. |
Cet accord constitue un progrès indéniable en matière de désarmement nucléaire et lance un signal positif à l'ensemble de la communauté internationale. | UN | ويمثل ذلك الاتفاق تقدما لا يمكن إنكاره في مجال نزع السلاح النووي ويرسل إشارة إيجابية إلى المجتمع الدولي بأسره. |
Nous avons l'occasion d'apporter la preuve d'une volonté politique sincère de sortir cette instance de l'impasse et d'envoyer un signal positif à la communauté internationale. | UN | وأمامنا فرصة لإبداء إرادة سياسية حقيقية لتحرير هذا المحفل من الجمود وإرسال إشارة إيجابية إلى المجتمع الدولي. |
En adoptant de nouvelles normes, l'Assemblée générale envoie un message positif aux autres entités du système des Nations Unies. | UN | ومن خلال اعتماد المعايير الجديدة، فإن الجمعية العامة ترسل إشارة إيجابية إلى باقي كيانات منظومة الأمم المتحدة. |
La réaction des enseignants et des superviseurs de district a été extrêmement positive. | UN | وكانت استجابة المعلمين والمشرفين على الأحياء إيجابية إلى حد بعيد. |
Bien que le concept soit encore nouveau et n'ait pas encore réalisé pleinement son potentiel, l'expérience de ces groupes a été largement positive avec un meilleur partage de l'information et un règlement plus rapide des incidents. | UN | وعلى الرغم من أن المفهوم لا يزال جديدا، ولم يصل إلى كامل إمكانياته بعد، فإن تجربة فريقي المراقبين العسكريين وضباط الاتصال كانت إيجابية إلى حد كبير، مع التحسن في تبادل المعلومات وسرعة تسوية الحوادث. |
En règle générale, la tendance est plutôt positive, bien qu'on ait constaté quelques écarts en 2005 et surtout en 2006. | UN | ورغم أن الاتجاهات العامة كانت إيجابية إلى حد كبير، فهناك بعض التغييرات في عام 2005، وفي عام 2006 على وجه الخصوص. |
Cette clause donnerait aussi au monde extérieur une indication positive de l'importance de cette Convention sur le commerce électronique. | UN | كما يعطي شرط من هذا القبيل إشارة إيجابية إلى العالم الخارجي عن أهمية هذه الاتفاقية بشأن التجارة الإلكترونية. |
Par ailleurs, les différentes initiatives visant à renforcer la capacité de maintien de la paix de l'Afrique méritent que l'on adopte à leur égard une approche positive. | UN | ولذلك يجب أن ننظر نظرة إيجابية إلى مختلف المبادرات لتدعيم قدرة أفريقيا في مجال حفظ السلام. |
Tout d'abord, il y a eu récemment des développements très positifs dans le domaine des droits de l'homme et des handicapés. | UN | أولها أن هناك تطورات حديثة إيجابية إلى حد بعيد في ميدان حقوق الإنسان والمعوقين. |
Non seulement nous connaissons les questions touchant les jeunes; nous sommes les mieux placés pour expliquer les décisions prises et transmettre à nos camarades dans nos pays des messages positifs. | UN | ونحن لسنا خبراء في المسائل المتعلقة بالشباب فحسب، بل نحن أيضا في أفضل موقع لتفسير القرارات المتخذة ونقل رسائل إيجابية إلى أقراننا في الوطن. |
Elles devraient envoyer aux utilisateurs des signaux positifs, c'est-à-dire leur faire comprendre qu'une meilleure protection des forêts est avantageuse pour eux. | UN | وينبغي أن تعطي هذه المبادرات إشارات إيجابية إلى المستعملين بأن من شأن تحسين رعاية الغابات أن يجلب فوائد. |
Le soutien des entreprises peutêtre une source importante d'investissements supplémentaires, soit par le biais des entreprises existantes, soit par l'émission d'un signal positif à l'intention des investisseurs potentiels. | UN | ثم إن تقديم الدعم للشركات القائمة يمكن أن يشكل مصدراً هاماً من مصادر الاستثمار الإضافي، إما من خلال الشركات القائمة أو من خلال إرسال إشارات إيجابية إلى المستثمرين المحتملين. |
Ceci enverra un signal positif à la communauté internationale quant à la détermination des États membres d'instaurer la paix et la sécurité pour tous les peuples. | UN | وهذا سيبعث بإشارة إيجابية إلى المجتمع الدولي عن التزام الدول النووية بتحقيق السلام والأمان لجميع الشعوب. |
Un examen minutieux de la façon dont la communauté internationale influe, à partir de Nairobi, sur les événements qui se déroulent en Somalie permettrait de communiquer un message positif à nos partenaires régionaux, continentaux et internationaux. | UN | ومن شأن إجراء استعراض شامل لطريقة عمل المجتمع الدولي من أجل الصومال انطلاقاً من نيروبي أن يبعث برسالة إيجابية إلى شركائنا الإقليميين وشركائنا في القارة الأفريقية وشركائنا الدوليين. |
Les États-Unis auraient pu envoyer un message positif aux peuples de la région et au monde entier en appuyant les vérités que contenait cette résolution. | UN | وكان يمكنها أن ترسل إشارة إيجابية إلى شعوب المنطقة والعالم بأسره بوقوفها مع الحق في هذا القرار. |
De fait, c'est une avancée concrète qui sert de base pour aller dans la bonne direction. | UN | والواقع أنه كان خطوة إيجابية إلى الأمام، تتيح أساساً ملائماً للتحرك في الاتجاه الصحيح. |
Nous remercions également les coauteurs des divers projets de résolution qui ont fait, cette année, des références positives à l'égard de Cuba. | UN | كما نشكر متبني مختلف مشاريع القرارات التي وردت فيها هذا العام إشارة إيجابية إلى كوبا. |
Je vous saurais gré des dispositions que vous pourriez faire prendre pour un examen bienveillant par les membres du Conseil et toute suite favorable. | UN | وسأكون ممتناً لكم لما تتخذونه من إجراءات لكفالة نظر أعضاء المجلس نظرة إيجابية إلى هذا الطلب وتلبيتهم له. |
Il a été noté que le Corps commun d'inspection examinait favorablement ces observations. | UN | وأشير إلى أن وحدة التفتيش المشتركة تنظر بصورة إيجابية إلى هذه التعليقات. |