Ainsi, des études montrent une corrélation positive entre les plantations d'huile de palme et les zones protégées. | UN | فالدراسات تبين، على سبيل المثال، وجود علاقة طردية إيجابية بين مزارع زيت النخيل والمناطق المحمية. |
Diverses études ont montré qu'il existait une corrélation positive entre les envois de fonds et la réduction de la pauvreté. | UN | وقد أظهرت دراسات متنوعة وجود علاقة إيجابية بين الحوالات والحد من الفقر. |
Il y a une relation positive entre l'incidence de la pauvreté et le solde des postes courants de la balance des paiements. | UN | كما توجد علاقة إيجابية بين انتشار الفقر ورصد الحساب الجاري لميزان المدفوعات. |
Ce type de pratique n'était pas de nature à favoriser l'établissement de relations positives entre le personnel et les détenus. | UN | وهذه الممارسة لا تساعد على إقامة علاقات إيجابية بين الموظفين والمحتجزين. |
Selon certaines études, il y a de bonnes raisons de penser qu'il existe un lien positif entre, d'une part, la qualité de l'infrastructure d'un pays et, d'autre part, sa compétitivité économique et son niveau de revenu. | UN | وتشير البحوث القائمة إشارة قوية إلى وجود علاقة ارتباطية إيجابية بين مدى جودة البنية التحتية ومستويات القدرة التنافسية والدخول على نطاق الاقتصاد ككل. |
Il pouvait aussi exister des liens positifs entre la libéralisation du commerce des articles manufacturés et des produits de base et le développement du secteur des services et de sa compétitivité. | UN | كما أنه يمكن أن تكون هناك روابط إيجابية بين تحرير السلع المصنّعة والسلع الأساسية وتنمية قطاع الخدمات وقدرته التنافسية. |
Le nombre très important des études qui font apparaître un lien entre l'égalité et la croissance économique confère un certain crédit à la thèse de l'existence d'une relation positive entre les deux phénomènes - et réfute en tout cas la thèse inverse antérieure. | UN | غير أن ضخامة عدد الدراسات التي ترى وجود علاقة ما تضيف شيئاً من الثقة في قيام علاقة إيجابية بين المساواة والنمو الاقتصادي، ومن المؤكد أن ذلك يدحض الاستنتاج السابق المعاكس. |
Une étude de 1996 a établi une corrélation négative entre le taux de fécondité et la durée des études chez les femmes arabes et une corrélation positive entre l'intervalle des naissances et le degré d'instruction. | UN | وأظهرت دراسة أجريت في عام ١٩٩٦ وجود علاقة سلبية بين معدل الخصوبة وعدد سنوات التعليم للمرأة العربية، وعلاقة إيجابية بين عدد السنوات الفاصلة بين الولادات ومستوى التعليم. |
Des études sur l'histoire économique de l'urbanisation ont établi depuis longtemps l'existence d'une corrélation positive entre l'urbanisation et le développement. | UN | 14 - وقد أثبتت دراسات التاريخ الاقتصادي للتوسع الحضري منذ زمن بعيد وجود علاقة إيجابية بين التوسع الحضري والتنمية. |
Or des études récentes montrent que dans les pays qui possédaient un très grand secteur financier il n'y avait pas de corrélation positive entre l'activité financière et la croissance. | UN | ولكن دراسات حديثة تبين أن البلدان ذات القطاعات المالية الواسعة جداً لا تعرف أي علاقة إيجابية بين السعة المالية والنمو الاقتصادي. |
Il existe une corrélation positive entre les demandes reçues et les pays qui ont participé aux ateliers régionaux de formation organisés par le CRTC pour les autorités nationales désignées. | UN | وهناك علاقة إيجابية بين الطلبات الواردة والبلدان التي شاركت في حلقات التدريب الإقليمية التي نظمها المركز والشبكة للكيانات الوطنية المعينة. |
Il est risqué de faire appel à des équipes spéciales dont les membres n'ont pas travaillé quotidiennement avec les détenus et n'ont donc aucun intérêt à préserver une relation positive entre ces derniers et les gardiens lorsqu'un conflit survient. | UN | فهناك مخاطر ملازمة لاستخدام أفرقة التدخل الخاصة في السجون المتألفة من موظفين ليست لهم علاقات عمل يومي مستدامة مع السجناء ولذلك لا مصلحة لهم في الحفاظ على علاقات إيجابية بين الموظفين وبين السجناء حين تحدث النزاعات. |
Néanmoins, quelques études montrent qu'il existe une corrélation positive entre la réduction du service de la dette et l'augmentation des dépenses consacrées à la réduction de la pauvreté. | UN | وعلى الرغم من ذلك، يبين عدد قليل من الدراسات وجود علاقة ترابط إيجابية بين تخفيض خدمة الديون وزيادة الإنفاق على الحد من الفقر. |
Cette action est importante s'agissant de renforcer la confiance et d'instaurer des relations positives entre les communautés, et je demande aux deux parties de continuer d'appuyer la Force à cet égard. | UN | ولهذه الجهود أهميتها في بناء الثقة وإقامة علاقات إيجابية بين الطائفتين، وأدعو كلا الجانبين إلى مواصلة توفير الدعم للقوة في هذا الصدد. |
Il faudrait accroître les capacités des centres de liaisons nationaux afin d'instaurer des relations positives entre le commerce et l'environnement dans les pays parties touchés dans le but d'atteindre un objectif primordial: le développement durable. | UN | وينبغي منح المنسقين الوطنيين إمكانية بناء القدرات من أجل إقامة علاقات إيجابية بين التجارة والبيئة في البلدان الأطراف المتأثرة، بحيث تكون التنمية المستدامة هي هدفها الأول. |
Bien qu'ils soient délibérément modestes de par leur taille et leur portée, ces projets offrent des avantages tangibles aux communautés locales et contribuent à l'instauration de relations positives entre la MINUEE et la population des deux pays au niveau local. | UN | وهذا العمل، الذي قصد به أن يكون متواضعا في حجمه ونطاقه، من شأنه أن يشجع على تحقيق فوائد ملموسة للمجتمعات المحلية ويُسهم في إقامة علاقات إيجابية بين البعثة وبين سكان البلدين على المستوى الشعبي. |
On observe un lien positif entre le classement des PMA selon l'indice de facilité des transactions commerciales et selon l'indice EPIN − plus le classement est élevé pour le premier, meilleurs sont les résultats pour le second. | UN | وثمة علاقة إيجابية بين ترتيب أقل البلدان نمواً حسب تيسير أنشطة الأعمال ودرجاتها أو علاماتها حسب تقييم السياسات والمؤسسات القطرية، حيث يرتبط ترتيب أفضل بدرجات أعلى. |
Il semblait y avoir un lien positif entre l'existence d'un cadre juridique et le développement effectif de ces infrastructures, ce qui donnait à penser que le cadre juridique était essentiel pour le succès de la mise en place des infrastructures. | UN | وأشار إلى أنه يبدو أن هناك علاقة إيجابية بين توافر الإطار القانوني وإيجاد الهيكل الأساسي للبيانات المكانية فعليا، مشيرا إلى أن الإطار القانوني ضروري للنجاح في إيجاده. |
Cela conduira à l'instauration de rapports positifs entre objectifs universels, valeurs sociales et diversité culturelle. | UN | وسوف يفضي ذلك إلى قيام علاقة إيجابية بين اﻷهداف والقيم والتنوع الثقافي على الصعيد العالمي. |
72. L'un des objectifs de la Direction de l'immigration est de contribuer à l'instauration de rapports positifs entre Norvégiens et immigrants. | UN | ٢٧- ومن اﻷهداف التي تسعى إليها إدارة الهجرة، إقامة علاقات إيجابية بين النرويجيين والمهاجرين. |
Après les essais atomiques, et en dépit de ses déclarations initiales selon lesquelles il n'existait pas de lien tangible entre les essais et l'état de santé physique des Marshallais, les États-Unis ont récemment prédit une hausse de 50 % du taux de cancer dans les îles Marshall. | UN | وبعد التجارب الذرية، وعلى الرغم من الادعاءات الأولية بأنه ليست هناك صلة إيجابية بين التجارب والصحة الجسدية لسكان جزر مارشل، تنبأت الولايات المتحدة في الآونة الأخيرة بزيادة نسبتها 50 في المائة للسرطان في جزر مارشل. |
Au terme de discussions fructueuses entre les Gouvernements palaosien et américain, le Secrétaire d'État américain, M. Christopher, avait donné dans ce domaine des garanties nouvelles importantes. | UN | وبعد إجراء مناقشات إيجابية بين الحكومتين، تلقت بالاو من وزير خارجية الولايات المتحدة، كريستوفر، تطمينات جديدة هامة بشأن الاتفاق. |
À cette fin, il est essentiel de renforcer le dialogue politique et de faciliter des relations plus constructives entre la société civile et les militaires, de manière à ce que ceux qui détiennent le pouvoir militaire respectent rigoureusement le principe de la subordination aux autorités politiques civiles. | UN | ولهذه الغاية، يلزم تعزيز الحوار السياسي وتشجيع قيام علاقات أكثر إيجابية بين المدنيين والعسكريين، ضمانا لتقيد المؤسسة العسكرية تقيدا تاما بمبدأ التبعية للسلطات السياسية المدنية. |
On a insisté en particulier sur la nécessité d'établir des rapports constructifs entre les jeunes et la police afin de promouvoir la confiance et d'encourager le respect de la loi. | UN | وجرى التشديد بوجه خاص على أهمية إقامة علاقة إيجابية بين الشباب والشرطة من أجل تعزيز الثقة والتشجيع على السلوك الملتزم بالقانون. |