"إيجابيين" - Traduction Arabe en Français

    • positives
        
    • positif
        
    • actifs
        
    • positifs
        
    • nouvelles leur
        
    • une indication positive
        
    Elle a reçu en 2011 des réponses positives à ses demandes de se rendre en Italie et en Jordanie. UN 3 - وفي عام 2011، تلقت المقررة الخاصة ردَّين إيجابيين على طلبيها بزيارة إيطاليا والأردن.
    Plus de 5 000 candidats se sont enregistrés; plus d'un million et demi de nouveaux électeurs se sont inscrits : ce sont là des indications tout à fait positives. UN إذ إن تسجيل ما يزيد على 000 5 مرشح وتسجيل نحو مليون ونصف ناخب جديد يمثلان دليلين إيجابيين في هذا الصدد.
    Oui. Mais on doit essayer de rester aussi positif que possible. Open Subtitles نعم, لكن نحاول أن نكون إيجابيين قدر المستطاع
    Ecoute... on s'est juré de rester positif. Open Subtitles كنّا في اليمين الدستوري لنكون إيجابيين بلا تردد
    La réduction de la fracture urbaine exige le respect des pauvres, qui doivent être considérés comme des participants actifs et pas simplement comme des bénéficiaires passifs. Il faut aussi qu'ils soient consultés sur toutes les questions à même de susciter des changements positifs dans leurs modes de vie. UN وفيما يتعلق بسد الفجوة بين الحضر، من الأهمية احترام الفقراء باعتبارهم مشاركين إيجابيين وليسوا متلقين سلبيين كما يجب التشاور معهم بشأن كافة الأمور المتعلقة بتحسين حياتهم.
    À cet égard, je voudrais souligner deux exemples positifs récents. UN وفي هذا الصدد، أود أن أبرز مثالين إيجابيين حدثا مؤخراً.
    Elle a jugé positives la signature par la Russie, en 2008, de la Convention relative aux droits de l'enfant et l'intégration de l'éducation aux droits de l'homme aux programmes scolaires. UN ولاحظت توقيع روسيا في عام 2008 على اتفاقية حقوق الطفل وإدخال التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المنهج المدرسية بوصفهما تطورين إيجابيين.
    Nous demeurons optimistes face à tous ces défis, et nous pensons qu'il faut souligner deux évolutions positives qui indiquent que la communauté internationale va dans la bonne direction. UN وإننا نبقي على تفاؤلنا في مواجهة كل تلك التحديات. ونود أن نلقي الضوء على تطورين إيجابيين يدلان على أن المجتمع الدولي يتحرك في الاتجاه الصحيح.
    Au cours de l'année 2001, deux actions positives commencées en 2000 dans des entreprises du secteur privé ont été poursuivies et deux nouvelles actions positives ont pu être entamées. UN وخلال عام 2001، جرت متابعة عملين إيجابيين بدأن في عام 2000 في مؤسسات تابعة للقطاع الخاص وأمكن الشروع في عملين إيجابيين جديدين.
    Il a reçu des réponses positives à sa demande de visite au Mexique pendant le premier semestre de 2007 et à sa demande de visite conjointe en Thaïlande avec la Rapporteuse spéciale sur la traite des êtres humains, en particulier les femmes et les enfants. UN وتلقى المقرر الخاص ردين إيجابيين على طلبه لزيارة المكسيك خلال النصف الأول من عام 2007، وزيارة تايلند مع المقرر الخاص المعني بالاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال.
    Des questions, toutefois, restent en suspens: le partage des tâches est-il clairement défini? Est-il basé sur les compétences clefs des deux organismes? Des réponses positives à ces questions sont nécessaires si l'on souhaite tirer pleinement parti d'un accord de coopération. UN بيد أن بعض الأسئلة لا تزال مطروحة وهي: هل تقاسم المهام محدد بوضوح؟ وهل هو مستند إلى الاختصاصات الرئيسية لكلتا الهيئتين؟ وأضاف أن ثمة حاجة إلى ردين إيجابيين على هذين السؤالين لجني الفوائد الكاملة لاتفاقات التعاون.
    Sans le négatif, le positif ne produit aucune charge. Open Subtitles لأنه بدونها سنكون إيجابيين ولن يتواجد أحد سلبي، وبناءً على هذا الفرق معدوم.
    Je ne veux pas me disputer. Je veux que ce soit positif. Oui. Open Subtitles أنا لا أريدُ أن أعملَ هذا حول المشاجرة أنا أعملُ هذا فقط لنكون إيجابيين,.
    On pourrait essayer de rester positif ? Open Subtitles يا شباب, هلا حاولنا أن نكون إيجابيين هنا ؟
    Il appartient donc à la communauté internationale de jouer un rôle positif pour faire en sorte que l'Afrique ne soit plus la proie de conflits et veiller à ce que les progrès réalisés soient encore consolidés. UN ولذلك فإن المسؤولية تقع على الجميع للمشاركة كحافزين إيجابيين لتحقيق أفريقيا خالية من الصراعات، وضمان زيادة تعزيز الإنجازات التي تحققت حتى الآن.
    Il est important que les personnes handicapées soient considérées comme participants actifs et bénéficiaires du développement. UN 39 - وذكرت أن من المهم اعتبار الأشخاص المعوّقين مشاركين إيجابيين في التنمية ومستفيدين منها.
    3. La responsabilisation des personnes, pour en faire des participants actifs à leur propre développement, et la reconnaissance du fait que chacun est détenteur de droits; UN 3 - أنه يمكّن للأفراد باعتبارهم مشاركين إيجابيين في تطوير أنفسهم ويعترف بهم كأصحاب حقوق.
    36. À travers les activités de traitement et de réadaptation, on s'attache à faire connaître des moyens efficaces permettant aux personnes pharmacodépendantes de reprendre leur vie en main et de devenir des membres actifs et productifs de la société. UN 36- أما أنشطة العلاج وإعادة الـتأهيل فهي تعزّز الأساليب الفعالة التي تمكّن المرتهنين للمخدّرات من استعادة السيطرة على حياتهم ومن أن يصبحوا أعضاء إيجابيين ومنتجين في المجتمع.
    Il a mentionné les bases de données et les indicateurs communs mis au point dans le cadre de processus interinstitutions comme étant des exemples positifs de collaboration, y compris au niveau des districts. UN وذكر قواعد البيانات والمؤشرات المشتركة التي وضعت من خلال العمليات المشتركة بين الوكالات بوصفهما مثالين إيجابيين عن التعاون، بما في ذلك ما يتم على صعيد المقاطعات.
    Deux signaux positifs peuvent être donnés à court terme: UN ويمكن تقديم دليلين إيجابيين في الأجل القصير هما:
    Deux autres bonnes nouvelles leur ont été communiquées, à savoir que les difficultés que nous avions avec le Front de libération du Congo et M. Jean-Pierre Bemba d'un côté et avec le Rassemblement congolais pour la démocratie-Goma de l'autre ont été résolues, grâce notamment à l'entretien intervenu hier à Goma entre un groupe d'ambassadeurs en poste à Kinshasa et M. Onosumba. UN وحدث مؤخرا تطورين إيجابيين يتمثلان في المصاعب التي واجهتنا مع جبهة تحرير الكونغو والسيد بمبا ومع التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/غوما والسفراء الموفدين من كنشاسا لعقد اجتماع أمس في غوما مع السيد أنوسومبا.
    21. Malgré certains retards, la poursuite de la procédure de recours et la reprise des opérations d'identification le 6 septembre pouvaient être considérées comme une indication positive qu'à la fois le Maroc et le Front POLISARIO avaient l'intention de continuer à progresser dans la voie du référendum. UN ٢١ - رغم بعض التأخيرات، فإن مواصلة عملية الطعون واستئناف عملية تحديد الهوية في ٦ أيلول/ سبتمبر يمكن اعتبارهما مؤشرين إيجابيين على أن كلا من المغرب وجبهة البوليساريو يعتزمان مواصلة التقدم نحو إجراء الاستفتاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus