"إيجابي في" - Traduction Arabe en Français

    • positif dans
        
    • positif sur
        
    • positive à
        
    • positive sur
        
    • positifs dans
        
    • positif à
        
    • positif en
        
    • actif dans
        
    • positive dans
        
    • positive au
        
    • positifs sur
        
    • positives sur
        
    • constructif dans
        
    • positivement sur
        
    • constructive aux
        
    L'éducation peut jouer un rôle positif dans la consolidation de la paix mais elle peut également aggraver les conflits. UN ويمكن للتعليم أن يضطلع بدور إيجابي في بناء السلام، إلا أنه من الممكن أن يزيد النـزاعات أيضا.
    De multiples études ont aussi constaté que l'éducation des femmes joue un rôle positif dans l'atteinte des objectifs en matière d'instruction des enfants et de nutrition. UN وقد انتهت دراسات متعددة إلى تعليم المرأة له دور إيجابي في تحقيق الغايات المنشودة بالنسبة إلى تعليم الأطفال وتغذيتهم.
    Nous reconnaissons que la prestation efficace et efficiente de services sociaux aura un effet positif sur la préservation de notre système national de protection sociale. UN وندرك أن الإيصال الفعال والكفؤ للخدمات الاجتماعية سيكون له أثر إيجابي في صون شبكة الأمان الوطنية التي نمتلكها.
    Les gens en bonne santé sont plus aptes à apprendre, à travailler et à apporter une contribution positive à la société dans laquelle ils vivent. UN فالأشخاص الذين يتمتعون بصحة جيدة يكونون أقدر على التعلم والكسب والمساهمة على نحو إيجابي في المجتمعات التي يعيشون فيها.
    Un déclin significatif des prix à la consommation devrait aussi avoir une incidence positive sur la croissance réelle des salaires en 2012. UN وحدوث انخفاض كبير في تضخم أسعار الاستهلاك سيسهم أيضا في نمو الأجور الحقيقية بشكل إيجابي في عام 2012.
    Dans tous les pays, les jeunes sont capables d'apporter des changements positifs dans leur communauté et dans le monde. UN ويمتلك الشباب في كل بلد القدرة على إحداث تغيير إيجابي في مجتمعاتهم وفي العالم.
    Elle a également encouragé le secteur privé à jouer un rôle positif dans le renforcement de la paix et de la stabilité. UN وشجع أيضا القطاع الخاص على الاضطلاع بدور إيجابي في مجال تعزيز السلام والاستقرار.
    Mon pays reste déterminé à jouer un rôle positif dans les efforts de maintien de la paix menés sous l'égide de l'ONU. UN إن بلدي ما زال ملتزما بأداء دور إيجابي في جهود حفظ السلام المبذولة برعاية الأمم المتحدة.
    L'Union africaine et l'ONU ont également joué un rôle positif dans la crise en République démocratique du Congo. UN وقام الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة أيضا بدور إيجابي في معالجة الأزمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La formation approfondie des agents de l'ordre public a eu également un effet positif sur le règlement des affaires impliquant des enfants. UN وكان لتدريب مسؤولين في وكالات إنفاذ القانون أيضا أثر إيجابي في معالجة القضايا المتصلة بالأطفال.
    Le choix des titres a eu un effet positif sur le rendement total. UN وأضاف قائلا إن اختيار الأسهم قد أثر بشكل إيجابي في الأداء بصورة عامة.
    Cela renforcerait en outre la structure de gouvernance du Conseil lui-même et contribuerait ainsi de manière positive à sa perception de l'extérieur. UN ومن شأن ذلك أيضا تعزيز الهيكل الإداري للمجلس ذاته وبالتالي الإسهام بشكل إيجابي في النظرة الخارجية له.
    Les conclusions de ce débat ont contribué de manière positive à l'élaboration des résolutions de l'Assemblée générale de cette année sur l'Afghanistan. UN وقد ساهمت نتيجة ذلك النقاش بشكل إيجابي في صياغة قرارات الجمعية العامة بشأن أفغانستان لهذا العام.
    Ces facteurs ont exercé une influence positive sur l'évolution de la mortalité et de l'espérance de vie. UN وكان لذلك كله دور إيجابي في تقلل معدلات الوفيات وزيادة الأعمار المتوقعة.
    La sécurité partagée peut amener des changements positifs dans les relations entre les États. UN فالأمن المشترك يمكن أن يؤدي إلى تغير إيجابي في العلاقات بين الدول.
    Mes interlocuteurs ont dit espérer que les centres d'information joueront un rôle positif à cet égard. UN وتوقع المحاورون أن مراكز المعلومات يمكن أن تضطلع بدور إيجابي في هذا الصدد.
    Sur le front extérieur, le commerce a continué à enregistrer un taux de croissance positif en 1997. UN أما على الصعيد الخارجي، فقد ظلت التجارة تنمو بمعدل إيجابي في عام ١٩٩٧.
    De ce fait, le Canada avait joué un rôle actif dans la conduite des discussions à la Conférence du désarmement sur la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN وعليه، قامت كندا بدور إيجابي في قيادة مناقشات وحدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي داخل مؤتمر نزع السلاح.
    Comme le montre le rôle essentiel joué par le Secrétaire général, l'ONU peut constituer une force positive dans le processus de paix. UN وكما يدلل الدور الجوهري الذي يضطلع به الأمين العام، يمكن للأمم المتحدة أن تقوم بدور إيجابي في العملية السلمية.
    Ces efforts ont apporté une contribution positive au renforcement de la paix, de la stabilité et du développement de la région. UN وهذه الجهود أسهمت بشكل إيجابي في تعزيز السلم والاستقرار والتنمية في المنطقة.
    Des initiatives similaires, comme la Bolsa Famlia du Brésil, ont eu des effets positifs sur le taux d`abandon scolaire des enfants dans les familles bénéficiaires. UN وكان لمبادرات مماثلة، من قبيل برنامج بولسا فميليا في البرازيل، تأثير إيجابي في معدل التسرب للأطفال في الأسر المتلقية للمساعدة.
    Tendances positives sur le long terme, mais stagnation de la croissance depuis 2008 UN يمضي التمويل في اتجاه إيجابي في الأجل الطويل ، لكن نموه أصابه الركود منذ عام 2008
    Les associations ont aussi joué un rôle constructif dans le partage de connaissances entre les entreprises et les communautés ayant des intérêts et préoccupations analogues. UN وقد قامت الرابطات أيضا بدور إيجابي في تبادل المعارف بين المشاريع والمجتمعات المحلية التي تتشابه مصالحها وشواغلها.
    Pour avoir une croissance de qualité, nous améliorons et développons constamment nos services, qui se veulent multidisciplinaires et qui influent positivement sur les politiques et les institutions à travers le monde. UN النمو المُقترن بالجودة يعني أننا نُحسّن جميع خدماتنا ونرتقي بها دوما، وهي خدمات متعدّدة التخصصات وتفضي إلى تحوُّل إيجابي في السياسات والمؤسسات على نطاق العالم.
    Le FNUAP a continué à appuyer la constitution de réseaux nationaux et l'élaboration de stratégies visant à faire participer les hommes de façon constructive aux activités concernant la santé en matière de reproduction et l'équité entre les sexes. UN ولا زال الصندوق يدعم وضع شبكات واستراتيجيات وطنية ﻹشراك الرجال على نحو إيجابي في الصحة اﻹنجابية وفي برنامج العدل بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus