"إيجابي للغاية" - Traduction Arabe en Français

    • très positif
        
    • très positive
        
    • très positives
        
    • extrêmement positif
        
    Sur le plan macroéconomique, l'allégement de la dette négocié par le Nigéria en 2005 a eu un impact très positif sur le pays. UN وعلى صعيد الاقتصاد الكلي، كان لتدابير تخفيف الديون التي تفاوضت عليها نيجيريا في عام 2005 أثر إيجابي للغاية على بيئتنا.
    Il joue déjà un rôle très positif dans le Pacifique Sud. UN وهي بالفعل تضطلع بدور إيجابي للغاية في جنوب المحيط الهادئ.
    Il considère comme très positif le fait que l'État partie ait présenté le rapport dans un délai d'une année après la ratification de la Convention. UN وترى اللجنة أن تقديم الدولة الطرف للتقرير في غضون سنة واحدة من تاريخ تصديقها على الاتفاقية هو أمر إيجابي للغاية.
    À l'heure actuelle, une collaboration très positive a été mise en place entre les États Membres et le Secrétariat pour concevoir et appliquer cette politique de tolérance zéro. UN ويوجد حتى الآن تعاون إيجابي للغاية بين الدول الأعضاء والأمانة العامة في تصميم هذه السياسة وتنفيذها.
    Elle a souligné que l'impression globale de son gouvernement avait été très positive concernant le modèle < < Unis dans l'action > > . UN وأكدت أن الانطباع العام في حكومتها إيجابي للغاية بشأن ' توحيد الأداء`.
    Les entretiens réalisés auprès d'environ 800 Libériens révèlent que la plupart d'entre eux ont une opinion très positive de la MINUL et apprécient vivement sa présence au Libéria. UN واستنادا إلى مقابلات جرت مع نحو 800 ليبري، كان لمعظم الناس رأي إيجابي للغاية عن البعثة وامتنان حقيقي لوجودها في ليبريا.
    L'évaluation a eu des répercussions très positives sur la relation générale entre le PNUD et l'UNOPS. UN وأشار إلى أن عمليات التقييم كان لها أثر إيجابي للغاية على العلاقة بين البرنامج الإنمائي والمكتب بصفة عامة.
    Effacer la dette ou une partie de la dette des pays affectés par des facteurs externes objectivement mesurables aurait un impact extrêmement positif sur la réduction de la pauvreté mondiale, le chômage et le développement économique. UN وشطب الديون أو جزء من الديون المستحقة على البلدان المتأثرة بعوامل خارجية موضوعية يمكن أن يكون له أثر إيجابي للغاية في تقليص الفقر والبطالة في العالم، وفي تحقيق التنمية الاقتصادية.
    Les dispositions relatives à la prévention des cas d’apatridie ont également rencontré un écho très positif. UN وكان ثمة رد فعل إيجابي للغاية على أحكام الحيلولة دون انعدام الجنسية.
    S'agissant des succès et des échecs relatifs du Conseil de sécurité, un orateur a noté que le bilan était très positif dans l'ensemble. UN وفيما يتعلق بحالات النجاح والإخفاق النسبية لمجلس الأمن، وصف أحد المندوبين بأن بيان سجل المجلس إيجابي للغاية بمجمله.
    Le fait que ces organisations, les médias, les églises et diverses autres institutions manifestent l'inquiétude qu'elle leur inspire est très positif car il montre que la société guatémaltèque est de plus en plus consciente de la gravité de la situation et de la nécessité d'agir. UN وإبداء هذه الفئات وسواها من القطاعات، مثل وسائط الاتصال والكنائس وشتى المؤسسات، لقلقها إزاء هذه الظاهرة عمل إيجابي للغاية يكشف عن اهتمام متزايد بخطورة هذه الظاهرة وضرورة مكافحتها.
    L'évolution du système de formation suisse au cours du XXe siècle a eu un impact très positif sur le niveau d'éducation de la population en général. UN 252 - وكان لتطور نظام التدريب السويسري خلال القرن العشرين أثر إيجابي للغاية على مستوى تعليم السكان عموما.
    Le rapport présentait un résumé analytique des réponses données par les participants du secteur public et du secteur privé au questionnaire distribué à la fin de chaque atelier ainsi qu'un résumé analytique du contenu des questionnaires de suivi se rapportant aux ateliers qui avaient eu lieu quelques années plus tôt. Dans les deux cas, les réponses aux questionnaires semblaient indiquer un impact très positif. UN ويتضمن ذلك التقرير موجزا لردود المشاركين من الحكومات والقطاع الخاص على الاستبيانات الصادرة في نهاية كل حلقة عمل، وكذلك نتائج استبيانات المتابعة المتصلة بحلقات عمل عقدت قبل سنوات قليلة، ويبدو أن نتائج الاستبيانات تشير في كلتا الحالتين الى حدوث أثر إيجابي للغاية.
    Dans ce contexte, je pense qu'il convient de mentionner que le Département assure, bien plus que d'autres, une représentation équilibrée des hommes et des femmes, ce qui est à mon avis très positif et révélateur de son attitude à l'égard d'une véritable réforme. UN وفي هذا السياق، أعتقد أنه تجدر اﻹشارة إلى أن إدارة شؤون اﻹعلام تسبق بكثير إدارات أخرى في بلوغ الهدف المتعلق بتحقيق التوازن بين الجنسين وهو أمر، في تقديري، إيجابي للغاية ودليل على موقفها إزاء تحقيق اﻹصلاح الحقيقي.
    5. La situation est très positive dans les pays de Méditerranée septentrionale et d'Europe centrale et orientale. UN 5- وفي هذا الصدد، فإن الوضع في بلدان شمال البحر المتوسط وبلدان وسط وشرق أوروبا إيجابي للغاية.
    La délégation du Turkménistan reconnaît certes qu'un travail de long terme s'impose pour établir les principes de coopération, mais elle est convaincue que ce processus est nécessaire et qu'il pourra avoir une incidence très positive sur le développement économique. UN وأضافت أنه على الرغم من اعتراف وفدها بضرورة العمل على المدى الطويل لوضع مبادئ هذا التعاون، فإنه على قناعة بأن هذه العملية ضرورية ويمكن أن تكون ذات أثر إيجابي للغاية على التنمية الاقتصادية.
    Dans la pratique, il semble que les États déterminent la double incrimination en se fondant sur l'acte qui a fait l'objet de l'enquête à la base de la demande, ce qui est une évolution très positive. UN وذُكر أنه يبدو في الواقع العملي أن الدول تقيِّم التجريم المزدوج على أساس السلوك موضوع التحقيق الذي تستند إليه الطلبات، وهذا تطوّر إيجابي للغاية.
    En 1997, il a organisé une journée de débat général sur les enfants handicapés qui a eu une incidence très positive sur son approche de la situation des enfants souffrant d'un handicap. UN وخصصت اللجنة في عام 1997 يوماً هاماً لإجراء مناقشة عامة بشأن الأطفال المعوقين كان له تأثير إيجابي للغاية على كيفية تناول اللجنة للحالة الخاصة بالأطفال المعوقين.
    — La réaction très positive des participants aux plans élaborés par le Gouvernement pour reconstruire le Libéria, tels qu'ils figurent dans " Un agenda pour la reconstruction du Libéria " , qui a été établi par le Gouvernement en vue de la Conférence; UN - ما أبداه المشاركون من رد فعل إيجابي للغاية نحو خطط الحكومة الرامية ﻹعادة بناء ليبريا، على النحو الوارد في " خطة ﻹعادة بناء ليبريا " ، التي أعدتها الحكومة من أجل المؤتمر؛
    L'évaluation a eu des répercussions très positives sur la relation générale entre le PNUD et l'UNOPS. UN وأشار إلى أن عمليات التقييم كان لها أثر إيجابي للغاية على العلاقة بين البرنامج الإنمائي والمكتب بصفة عامة.
    Les évaluations ont été très positives dans toutes les provinces, notamment pour ce qui est des nouvelles connaissances acquises, de leur application pratique et de la possibilité de pouvoir réfléchir conjointement avec des collègues et des enseignants. UN وحصل المشاركون على تقييم إيجابي للغاية في جميع المقاطعات، لا سيما فيما يتصل بالمعلومات الجديدة التي تم الحصول عليها وتطبيقها والفرصة المتاحة للتفكير الجماعي مع الزملاء والمعلمين.
    Les délégations des pays au nom desquels s'exprime M. Neil espèrent que le Fonds pour la solidarité numérique jouera un rôle extrêmement positif et contribuera à faciliter l'accès des pays en développement aux TIC. UN وقال إن الوفود تأمل في أن يقوم صندوق التضامن الرقمي بدور إيجابي للغاية في توسيع فرص الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من جانب البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus